DÉFIS DE LA TRADUCTION DU "BÂILLON" D’É.-E. SCHMITT EN ROUMAIN ET EN PORTUGAIS. ÉTUDE COMPARATIVE DES TEMPS VERBAUX
DOI:
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.2.11Keywords:
translation, sequence of tenses, verbal violence, theatre, monologue.Abstract
Translating Le Bâillon by Éric-Emmanuel Schmitt from French into Romanian and Portuguese: Comparative Study of the uses of tenses. When translating Le Bâillon by Éric-Emmanuel Schmitt from French into Romanian and Portuguese, we realized that the sequence of tenses is quite different from one language to another, even though we could identify multiple pairs of apparently similar tenses, such as “le passé simple”/ “perfectul simplu”/ “o pretérito perfeito simples”. The main issue is that these tenses have different semantic and stylistic values in Romanian, French and Portuguese.
REZUMAT. Le Bâillon de Éric-Emmanuel Schmitt, probleme de traducere a timpurilor verbale din franceză în română și portugheză. Pentru a traduce piesa de teatru Le Bâillon de Éric-Emmanuel Schmitt din franceză în română și în portugheză, a fost nevoie de o analiză atentă a timpurilor verbale în cele trei limbi romanice, dat fiind că unele perechi de timpuri verbale aparent similare, precum „le passé simple”/ „perfectul simplu”/ „o pretérito perfeito simples”, au valori semantice și stilistice diferite.
Cuvinte-cheie: traducere, timpuri verbale, violență verbală, teatru, monolog.
References
Adam, Jean-Michel, « Raconter en co(n)texte dialogal : le monologue narratif au théâtre », dans Genres de récits. Narrativité et généricité des textes, Éditions Academia, Louvain la Neuve, 2011, p. 245-296.
Barbu, Ximena-Iulia, « Verbe dicendi secundare în latină și în română », dans Fonetică și dialectologie, XXXII, Editura Academiei, București, 2013. URL: http://www.diacronia.ro/en/indexing/details/A15326/pdf, (page consultée le 15.01.2017).
Băcilă, Florina-Maria, « Probleme ale omonimiei gramaticale : verbul », dans Diacronia, Editura Universității de Vest, Timișoara, 2015, p. 61-67. URL: http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A23071/pdf, (page consultée le 5.01.2019).
Florea, Ligia-Stela, Cours de langue française contemporaine. Le verbe, Editura Facultăţii de Filologie, Cluj-Napoca, 1990.
Fonseca, Fernanda Irene, Gramática e Pragmática. Estudos de Linguística Geral e de Luinguística Aplicada ao Ensino do Português, Porto Editora, Porto, 1994.
Goffman, Erving, Les rites d’interaction, Éditions de Minuit, Paris, 1974.
Grevisse, Maurice, Le bon usage. Grammaire française, Éditions DeBoeck/Duculot, Bruxelles, 2005.
Petitjean, André, Études linguistiques des didascalies, Éditions Lambert-Lucas, Limoges, 2012.
Petitjean, André & Dufiet, Jean-Paul, Approches linguistiques des textes dramatiques, Éditions Classiques Garnier, Paris, 2013.
Schmitt, Éric-Emmanuel, « Le Bâillon », dans Théâtre, volume I, Éditions Albin Michel, Paris, 1999.
Sporiș, Valerica, « Valențe semantico-stilistice ale timpurilor verbale în limba română. Perfectul indicativului », dans Studia Universitatis « Petru Maior »-Philologia, Editura Universității « Petru Maior », Târgu-Mureș, 2012.
Vuillaume, Marcel, Grammaire temporelle des récits, Éditions de Minuit, Paris, 1990.
Weinrich, Harald, Le temps, Éditions du Seuil, Paris, 1973.
Sitographie
http://www.tvlux.be/video/marche-o-theatre-met-en-scene-le-baillon-_12096.html (page consultée le 12.01.2017).
https://www.eric-emmanuel-schmitt.com/Portrait-biographie.html, (page consultée le 13.12.2018).
https://lectoratase.wordpress.com/2009/02/20/le-baillon-ee-schmitt-a-bucarest-mercredi-25-fevrier-20h00-au-green-hours/, (page consultée le 13.12.2018).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.