INVISIBILIA 2 - DA FOLENGO A RIZZONI: LINGUAGGIO CREATIVO E TRADUZIONE DI AUGUSTE LE BRETON

Authors

  • Antonino VELEZ Università di Palermo. E-mail: antonino.velez@unipa.it

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2022.4.25

Keywords:

Rizzoni, translation, argot, Auguste Le Breton, detective stories

Abstract

Invisibilia 2 - From Folengo to Rizzoni: creative language and the translation of Auguste Le Breton. This study is dedicated to the work of Gianni Rizzoni who is one of the major translators of French detective stories in Italy and in particular of Sanantonio series created by Frédéric Dard. This article will deal with the translation of Auguste Le Breton’s books and the creation of an Italian slang glossary by Rizzoni. This glossary allowed Rizzoni to better translate the French author’s argot.

Article history: Received 14 April 2022; Revised 1 December 2022; Accepted 13 December 2022; Available online 20 December 2022; Available print 30 December 2022.

REZUMAT. Invisibilia 2 - De la Folengo la Rizzoni: limbajul creativ și traducerea lui Auguste Le Breton. Acest studiu este dedicat operei lui Gianni Rizzoni, unul dintre principalii traducători de romane polițiste franceze în Italia, în special al seriei Sanantonio creată de Frédéric Dard. Acest articol își propune să studieze traducerea cărților lui Auguste Le Breton și glosarul de argou italian creat de către Rizzoni care i-a permis traducătorului să mai transpună cu mai multă acuratețe argoul autorului francez.

Cuvinte-cheie: Rizzoni, traducere, argou, Auguste Le Breton, romane polițiste

Author Biography

Antonino VELEZ, Università di Palermo. E-mail: antonino.velez@unipa.it

Antonino VELEZ è Professore associato di Lingua e Traduzione francese presso il dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università di Palermo. Ambiti di ricerca preferiti: linguistica francese, traduttologia e traduzione, traduzione audiovisiva e multimediale, didattica delle lingue e della traduzione. Responsabile di numerosi accordi di Doppio titolo ed Erasmus con le Università francesi di Aix-Marseille, Nice Côte D’Azur, Bourgogne.  E-mail: antonino.velez@unipa.it

References

Ageno, Franca. 1958. A proposito del Nuovo modo de intendere la lingua zerga, in GSLI cxxxv, 1958, 370 – 391.

Balboni, Paolo Emilio. 2000. Le microlingue scientifico-professionali. Natura e insegnamento. Torino: Petrini.

Beccaria, Gian Luigi (a cura di). 1973. I linguaggi settoriali in Italia, Milano: Bompiani.

Berman, Antoine. 1999. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris : Seuil.

Berruto, Gaetano. 1980 La variabilità sociale della lingua, Torino: Loescher.

Berruto Gaetano. 2012. Sociolinguistica dell’italiano, Nuova edizione, Roma: Carocci.

Caselli, Roberto. 2018. Storia della canzone italiana. Milano: Hoepli editore.

Fontvieille-Alquier, 1975. F. Delacroix de Gianni Rizzoni, Les nouvelles littéraires.

Galateria, Daria. 2005. Duri e pupe al rififi, La Repubblica, 27 gennaio 2005 in https://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2005/01/27/duri-pupe-al-rififi.html

Garnier, Joseph. 1842. Les compagnons de la Coquille, chronique dijonnaise du XVe siècle, Dijon : Typographe Duvollet-Brugnot. Consultato on line il 27 dicembre 2021 https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k315499z.

Goudailler, Jean Pierre. 2002. De l'argot traditionnel au français contemporain des cités. La Linguistique, vol. 38, fasc. 1/2002, 5.

Guiraud, Pierre. 1966. L’argot, collana « que sais-je ? », nr.700, Paris : PUF (4 éd).

Jeannerod, Dominique. 2020. Introduction. San-Antonio ou la circulation internationale d’une épopée française, in Loïc Artiaga, Dominique Jeannerod (dir.), San-Antonio International – Circulation et imaginaire d’une série policière française, Presses Universitaires de Limoges, “Médiatextes”. https://internationalcrimefiction.org/tag/italy/ [ultima consultazione in data 27.12.2021]

Le Breton, Auguste. 2005. Rififi, La biblioteca di Repubblica, Le strade del giallo, 37, traduzione dall’originale Du rififi chez les hommes di Romildo Basile, (I edizione italiana 1956 Milano: Aldo Garzanti Editore).

Le Breton, Auguste.1960. Langue verte et noirs desseins, Paris : Presses de la Cité (réédition sous le titre L'Argot chez les vrais de vrais, Presses de la Cité, 1975).

Le Breton, Auguste. 1960. « Avant-propos », Langue verte et noir desseins, Paris : Presses de la cité.

Le Breton, Auguste. 1970. Il clan dei siciliani, Il giallo Mondadori 1097, serie nera, 8-febbraio (traduzione di Gianni Rizzoni), Milano: Mondadori.

Le Breton, Auguste. 1969. Brigata Anti-Gang, Giallo Mondadori, n. 1085, 16 novembre (traduzione di Gianni Rizzoni), Milano: Mondadori.

Le Breton, Auguste. 1973. Rififi sulla Senna, Brigata anti-gang, Il clan dei siciliani, Milano: Club degli editori, collana Narrativa, I gialli celebri, nr.25, V-X.

Le Breton, Auguste. 1985. Le Monde, p. 8.

Le Ray, Jean-Marie. 2020. San-Antonio en italien : les stratégies d’adaptation et le lexique de Bruno Just Lazzari, in Loïc Artiaga, Dominique Jeannerod (dir.), San-Antonio International – Circulation et imaginaire d’une série policière française, Presses Universitaires de Limoges, “Médiatextes”.

Lurati, Ottavio. 1989. I marginali e la loro mentalità attraverso il gergo, La ricerca folklorica, numero 19, 1989.

Mandelbaum-Reiner, Françoise. 1996. L'Argot ou les mots de la pudeur, Langage et société, n°75, 1996. 85-96.

Rizzoni, Gianni. 1973. prefazione in Le Breton, Auguste Rififi sulla Senna, Brigata anti-gang, Il clan dei siciliani, Milano: Club degli editori, collana Narrativa, I gialli celebri, nr.25, V-X.

Rizzoni, Gianni. 1973. Il gergo della mala in Auguste Le Breton, Rififi sulla Senna, Brigata anti-gang, Il clan dei siciliani, Milano: Club degli editori, collana Narrativa, I gialli celebri, nr. 25, XI-XX.

Ronfani, Ugo. 1986. Io, Strehler Una vita per il teatro. Conversazioni con Ugo Ronfani, Milano: Rusconi.

Sanga, Glauco. 1989. Estetica del gergo Come una cultura si fa forma linguistica, La Ricerca Folklorica, Apr., 1989, No. 19, La piazza. Ambulanti vagabondi malviventi fieranti (Apr., 1989), 17-26.

Santiapichi, Severino. 1992. Il gergo furbesco della mala: un "dizionario storico" delle parlate italiane molto utili ai magistrati, Corriere della Sera, 15.01.1992, 34.

Zamboni, Alberto. 1986. Tra latino e neolatino: I'evoluzione delle medie aspirate indoeuropee e le successive ristrutturazioni del consonantismo, «Indogermanische Forschungen» 91, 1986, 205-235.

Wolfe, Peter. 1983. The Critics Did It: An Essay-Review, Modern Fiction Studies, Autumn 1983, Vol. 29, No. 3, Detective & suspense (Autumn 1983), 389-433.

Downloads

Published

2022-12-20

How to Cite

VELEZ, A. (2022). INVISIBILIA 2 - DA FOLENGO A RIZZONI: LINGUAGGIO CREATIVO E TRADUZIONE DI AUGUSTE LE BRETON. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 67(4), 495–508. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2022.4.25

Issue

Section

Articles