ENTRE “BEATS” E RIMAS: FUSÃO DE LÍNGUAS E IDENTIDADES NAS MÚSICAS URBANAS EM PORTUGAL

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2017.4.06

Keywords:

sociolinguistics, urban music, linguistic and cultural identity, musical multilingualism, bilingualism.

Abstract

Between beats and rhymes: language fusion and identity in Portuguese urban music. The current urban music in Portugal is the meeting of different cultures and linguistic minorities. The linguistic repertoire of most of these artists includes different varieties of Portuguese, Creole (of Cape Verde and Sao Tome) and different African dialects (mostly Bantu languages of Angola). In this article, we analyse the bilingualism (code-switching and code-mixing) within the songs, produced by artists who reflect their multiculturalism in the lyrics of their songs. In fact, the performers alternate languages for the internal and external levels of the sentence. They also use a mixed style with a Portuguese matrix and lexicon of different languages, reflecting the urban vernacular languages and spreading their multiple identities.

Rezumat. Între ritmuri și rime: amestec de limbi și identitate în muzica urbană portugheză. Muzica urbană actuală din Portugalia este punctul de întâlnire pentru mai multe culturi și minorități lingvistice. Repertoriul lingvistic al majorității artiștilor include diferite varietăți ale limbii portugheze, limbi creole (din Capul Verde și São Tomé), precum și mai multe dialecte africane (preponderent limbi bantu din Angola). Ne propunem să analizăm bilingvismul (code-switching și code-mixing) în cântecele unor artiști care își exprimă multiculturalismul în versurile muzicii lor. Menționăm că artiștii alternează limbile la nivelul intern și extern al propoziției și că folosesc un stil hibrid cu o matrice portugheză și un lexicon din diferite limbi, ce reflectă varietățile lingvistice urbane și identitățile multiple.

Cuvinte cheie: sociolingvistică, muzică urbană, identitate lingvistică și culturală, multilingvism în muzică, bilingvism, code-switching, code-mixing.

Author Biography

Isabelle SIMÕES MARQUES, Universidade Nova de Lisboa. E-mail: Isabelle.marques@uab.pt

Docente na Universidade Aberta, doutorada em Études Portugaises/Linguística-Analíse do Discurso pela Université Paris 8 e pela Universidade Nova de Lisboa (em cotutela). Investigadora Doutorada do Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa e Colaboradora do Centro de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Aveiro. Tem desenvolvido e publicado trabalhos de investigação no âmbito dos estudos da Análise (Crítica) do Discurso, Sociolinguística, Didática das Línguas Estrangeiras, privilegiando igualmente os estudos sobre o plurilinguismo, as migrações e as representações. E-mail: Isabelle.marques@uab.pt

References

Androutsopoulos, J. & Scholz, A. (2002). “On the recontextualization of hip-hop in European speech communities”. PhiN – Philologie im Netz 19,1-42.

Auzanneau, M. (2001). “Identités africaines: le rap comme lieu d'expression”. Cahiers d'Études africaines, nº 163-164, 711-734.

Billiez, J. (1997). “Poésie musicale et urbaine : jeux et enjeux du rap”. In. M. Marquillo (éd.), Écritures et textes d’aujourd’hui, Cahiers du français contemporain. Paris: ENS Édition, nº 18,135-155.

Calvet, L.-J. (1994). Les voix de la ville. Introduction à la sociolinguistique urbaine. Paris: Payot.

Cidra, R. (2002). “Ser real: o rap na construção de identidades na Área Metropolitana de Lisboa”. Ethnologia, nº 12-14,189-222.

Contador, A. Concorda & Ferreira, E. Lemos (2003). Ritmo e poesia – os caminhos do rap. Lisboa: Assírio e Alvim.

Davies, E. E. & Bentahila, A. (2008). “Code switching as a poetic device: Examples from rai lyrics”. Language and Communication, nº 28, pp.1-20.

Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Gumperz, J. (1989). Sociolinguistique interactionnelle. Paris: L’Harmattan.

Heller, M. (2000). “Bilingualism and identity in the post-modern world”. Estudios de Sociolingüística, nº 1 (2), 9-24.

Lapassade, G. & Rousselot, P. (1996) Le rap ou la fureur de dire. Paris: Loris Talmart.

Pennycook, A. (2003). “Global Englishes, Rip Slyme, and performativity”. Journal of Sociolinguistics. nº 7 (4), 513-533.

Sarkar, M., Winer, L., Sarkar, K. (2005). “Multilingual Code-Switching In Montreal Hiphop.” In. J. Cohen et al. (eds.) ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla Press, 2057-2074.

Simões Marques, I. (2009). Le plurilinguisme dans le roman portugais contemporain (1963-1983): caractéristiques, configurations linguistiques et énonciatives. Thèse de Doctorat : Université Paris 8.

Trimaille, C. (1999). “Le rap français ou la différence mise en langues”. In. J. Billiez (éd.), Les parlers urbains. Grenoble: LIDIL, nº 19,79-98.

Vicherat, M. (2001) Pour une analyse textuelle du rap français. Paris: L’Harmattan.

Downloads

Published

2017-12-15

How to Cite

SIMÕES MARQUES, I. (2017). ENTRE “BEATS” E RIMAS: FUSÃO DE LÍNGUAS E IDENTIDADES NAS MÚSICAS URBANAS EM PORTUGAL. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 62(4), 77–88. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2017.4.06

Issue

Section

Articles