IL NOSTRO LESSICO È DIVENTATO “VIRALE”. IL VOCABOLARIO DELL’EMERGENZA SANITARIA, ECONOMICA E SOCIALE AI TEMPI DELLA PANDEMIA DI COVID-19

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.1.22

Keywords:

neologisms, lexical innovation, coroneologisms, borrowing, word formation, coronavirus, linguistic impact of COVID-19, pandemic

Abstract

Our Lexicon Has Gone “Viral.” The Vocabulary of the Health, Economic and Social Emergency at the Time of the COVID-19 Pandemic. The COVID-19 pandemic is a global public health crisis which has radically changed our lives. Its impact goes far beyond the health sector, affecting all aspects of the society and of our lives, including our vocabulary. Since its outbreak it has led to thousands of newly coined words and expressions (neologisms) both in English and in other languages. This paper explores the linguistic impact of the pandemic on the Hungarian language compared to Italian and English and offers an overview of the most frequent or of the linguistically most interesting Hungarian neologisms and expressions related to Coronavirus (COVID-19). The analysis is performed on a trilingual glossary (Hungarian-Italian-English) created by the author and published on Lexonomy.eu. The glossary was compiled containing those common terms that are important for understanding the COVID-19 pandemic. This study would suggest that the most frequently occurring word formation processes of the Hungarian neologisms related to the pandemic are compounding, syntagms, blending, derivation and semantic extension.

REZUMAT. Lexiconul nostru a devenit „viral.” Vocabularul urgenţelor medicale, economice şi sociale în timpul pandemiei de COVID-19. Pandemia de COVID-19 este o criză sanitară la nivel global care ne-a schimbat în mod radical vieţile. Impactul ei se extinde mult dincolo de sectorul sanitar, afectând fiecare aspect al societăţii şi al vieţii noastre cotidiene, inclusiv vocabularul pe care îl utilizăm. Din momentul declanşării sale, criza a dus la mii de cuvinte şi expresii nou inventate (neologisme), atât în engleză, cât şi în alte limbi. Prezenta lucrare propune o analiză a impactului pandemiei asupra limbii maghiare, în comparație cu fenomenele similare înregistrate în limbile italiană și engleză, conturând o imagine de ansamblu a celor mai frecvente sau mai interesante neologisme şi expresii maghiare privitoare la Coronavirus (COVID-19). Analiza a fost efectuată în baza unui glosar trilingv (maghiar-italian-englez) creat de autoare şi publicat pe Lexonomy.eu. Glosarul a fost compilat în așa fel încât să conţină termenii comuni importanţi pentru înţelegerea pandemiei COVID-19. Studiul de față sugerează că cele mai des întâlnite procese de formare a neologismelor maghiare cu privire la pandemie sunt compunerea, sintagmele, telescoparea, derivarea şi extinderea semantică.

Cuvinte-cheie: neologisme, inovare lexicală, coroneologisme, împrumut, formare de cuvinte, coronavirus, impact lingvistic al COVID-19, pandemie

Author Biography

Judit PAPP, University of Naples “L’Orientale”. Email: jpapp@unior.it

Judit Papp is Researcher at the University of Naples “L’Orientale”, at the Department of Literary, Linguistics and Comparative Studies. She completed her PhD in Linguistics and Literatures in 2007 (European School of Advanced Studies, Naples). From 2008 to 2012 she held a postdoctoral research fellowship in Hungarian Language and Literature at the Department of Eastern European Studies of the University of Naples “L’Orientale”. Email: jpapp@unior.it.

References

a) corpus

“Come proteggersi dal nuovo coronavirus.” Ministero della Salute (Direzione Generale della Prevenzione sanitaria in collaborazione con Istituto Superiore di Sanità, Direzione Generale della sanità animale e dei farmaci veterinari). 28 ottobre 2020. http://www.salute.gov.it/portale/p5_1_2.jsp?lingua=italiano&id=235. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Coronavirus” Accademia della Crusca. n.d. https://accademiadellacrusca.it/it/parole-nuove/coronavirus/18459. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Coronavirus disease (COVID-19) advice for the public.” World Health Organization. 13 October 2020. https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/advice-for-public. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Coronavirus, le misure adottate dal Governo”, http://www.governo.it/it/coronavirus-misure-del-governo [ultimo accesso 17.12.2020].

“Coroneologisms are going viral.” The Economic Times. 9 aprile 2020. https://economictimes.indiatimes.com/blogs/et-editorials/coroneologisms-are-going-viral/. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Covid-19 - Attenti alle bufale.” Ministero della Salute. 22 ottobre 2020. http://www.salute.gov.it/portale/nuovocoronavirus/dettaglioContenutiNuovoCoronavirus.jsp?lingua=italiano&id=5387&area=nuovoCoronavirus&menu=vuoto. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Elszabadult a koronavírus-járvány a világon: egy nap alatt 400 ezer fertőzött.” Portfolio.hu. 19 ottobre 2020. https://www.portfolio.hu/gazdasag/20201019/elszabadult-a-koronavirus-jarvany-a-vilagon-egy-nap-alatt-400-ezer-fertozott-453448#. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Hát ezért is olyan veszélyes, hogy berobbant Magyarországon a koronavírus.” Portfolio.hu. 20 ottobre 2020. https://www.portfolio.hu/gazdasag/20201020/hat-ezert-is-olyan-veszelyes-hogy-berobbant-magyarorszagon-a-koronavirus-453454. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Kérdések és válaszok az új koronavírusról.” 25 marzo 2020. (Fonte: WHO Q&A on coronaviruses (COVID-19) www.who.int/news-room/q-a-detail/q-a-coronaviruses). Nemzeti Népegészségügyi Központ. https://www.nnk.gov.hu/index.php/koronavirus-tajekoztato/522-kerdesek-es-valaszok-az-uj-koronavirusrol-2. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Sede”. Vocabolario online Treccani. n.d. https://www.treccani.it/vocabolario/sede/.

“Tájékoztató az új koronavírusról.” Semmelweis Egyetem. n.d. https://semmelweis.hu/koronavirus/mit-tehetunk/altalanos-informaciok-a-covid-19-megbetegedesrol/. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Untore”. Vocabolario online Treccani. n.d. https://www.treccani.it/vocabolario/untore/. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Virology. Coronaviruses”. Nature. 220 (16 November 1968): 650. [ultimo accesso 17.12.2020].

“Zangrillo: ‘Virus è tornato a mordere’.” Adnkronos. 20 ottobre 2020. https://www.adnkronos.com/fatti/cronaca/2020/10/20/zangrillo-proteggiamo-nonni-dico-terrorismo_RNyig5aq5yMhWpP9FoE1YL.html. [ultimo accesso 17.12.2020].

Dajka, Balázs. “Lecsapott a koronavírus az amúgy is nehéz időket élő kézicsapatra.” 24.hu. 20 ottobre 2020. https://24.hu/sport/2020/10/20/kezilabda-koronavirus-karanten-siofok-mtk/. [ultimo accesso 17.12.2020].

Emberi Erőforrások Minisztériuma Egészségügyért Felelős Államtitkársága. “Általános óvintézkedések az új koronavírus fertőzéssel kapcsolatban.” Nemzeti Népegészségügyi Központ. 5 ottobre 2020. https://www.nnk.gov.hu/index.php/koronavirus-tajekoztato/540-altalanos-ovintezkedesek-az-uj-koronavirus-fertozessel-kapcsolatban. [ultimo accesso 17.12.2020].

Pueyo, Tomas. “Coronavirus: The Hammer and the Dance, What the Next 18 Months Can Look Like, if Leaders Buy Us Time.” 19 marzo 2020. https://tomaspueyo.medium.com/coronavirus-the-hammer-and-the-dance-be9337092b56. Traduzione ungherese: “Koronavírus: pöröly és tánc.” 4 aprile 2020. https://www.covid1001.hu/koronavirus-poroly-es-tanc/. Traduzione italiana: „Coronavirus, il Martello e la Danza.” Corriere della sera. 25 marzo 2020. https://www.corriere.it/cronache/20_marzo_25/coronavirus-martello-danza-b1d17c1e-6eb4-11ea-925b-a0c3cdbe1130_preview.shtml?reason=unauthenticated&cat=1&cid=qNn78HSM&pids=FR&credits=1&origin=https%3A%2F%2Fwww.corriere.it%2Fcronache%2F20_marzo_25%2Fcoronavirus-martello-danza-b1d17c1e-6eb4-11ea-925b-a0c3cdbe1130.shtml. [ultimo accesso 17.12.2020].

Samuel, Juliet. “The baby-zoomers are growing up into a world reshaped by Covid-19.” The Telegraph. 16 maggio 2020. https://www.telegraph.co.uk/news/2020/05/16/baby-zoomers-growing-world-reshaped-covid-19/. [ultimo accesso 17.12.2020].

Tanno, Sophie. “Can you speak fluent Covid? Pandemic triggers new wave of slang including Miley Cyrus for coronavirus and sanny for hand gel.” MailOnline. 18 aprile 2020. https://www.dailymail.co.uk/news/article-8232123/Covid-19-pandemic-triggers-new-wave-coronaspeak-slang.html. [ultimo accesso 17.12.2020].

Tedros Adhanom Ghebreyesus. “WHO Director-General’s remarks at the media briefing on 2019-nCoV on 11 February 2020.” World Health Organization. 11 febbraio 2020. https://www.who.int/dg/speeches/detail/who-director-general-s-remarks-at-the-media-briefing-on-2019-ncov-on-11-february-2020. [ultimo accesso 17.12.2020].

b) letteratura scientifica

Bombi, Raffaela. “Le ‘parole della crisi’.” Il lessico visto da vicino. Studi specifici a cura di Alberto Manco, Presa Universitară Clujeană, 2012, pp. 53-72.

Brauer, Fred, Carlos Castillo-Chavez and Zhilan Feng. Mathematical Models in Epidemiology. Springer Nature, 2019.

De Mauro, Tullio. “Dove nascono i neologismi.” Che fine fanno i neologismi? A cento anni dalla pubblicazione del Dizionario moderno di Alfredo Panzini a cura di Giovanni Adamo e Valeria Della Valle, Lessico intellettuale europeo, vol. 101, Olschki, 2006, pp. 23-31.

Fábián Zsuzsanna. “Neologizmusok és szótárak” [“Neologismi e dizionari”.] Quo vadis philologia temporum nostrorum? Korunk civilizációjának nyelvi képe [Quo vadis philologia temporum nostrorum? L’immagine linguistica della civilizzazione della nostra epoca] a cura di Vilmos Bárdosi, Tinta Könyvkiadó, 2009, pp. 105-20.

Grossmann, Maria e Franz Rainer. La formazione delle parole in italiano. De Gruyter. Max Niemeyer Verlag Tübingen, 2004.

Keszler Borbála. “A szóképzés” [“La derivazione”]. Magyar grammatika [Grammatica ungherese] a cura di Borbála Keszler. Nemzeti Tankönyvkiadó, 2000, pp. 307-23.

―. “A magyar orvosi nyelv története” [“La storia del linguaggio medico ungherese”.] A magyar orvosi nyelv tankönyve [Il manuale del linguaggio medico ungherese] a cura di Péter Bősze, Medicina Könyvkiadó Zrt., 2009, pp. 87-118.

Lengyel Klára. “Az elvonás” [“La retroformazione”]. Magyar grammatika [Grammatica ungherese] a cura di Borbála Keszler. Nemzeti Tankönyvkiadó, 2000, pp. 344-45.

Měchura, M.B. “Introducing Lexonomy: an open-source dictionary writing and publishing system” Electronic Lexicography in the 21st Century: Lexicography from Scratch. Proceedings of the eLex 2017 conference, 19-21 September 2017, Leiden, The Netherlands, 2017, pp. 662-79.

Minya Károly. Mai magyar nyelvújítás – szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóig [Riforma linguistica odierna. Il cambiamento del nostro lessico allo specchio dei neologismi dal cambio di regime alla svolta del millennio]. Tinta Könyvkiadó, 2003.

―. Új szavak I. Nyelvünk 1250 szava értelmezésekkel és példamondatokkal [Nuove parole I. 1250 nuove parole della nostra lingua con definizioni ed esempi]. Tinta Könyvkiadó, 2007.

―. Változó szókincsünk – A neologizmusok több szempontú vizsgálata [Il nostro lessico in cambiamento. L’analisi dei neologismi da più punti di vista]. Tinta Könyvkiadó, 2012.

―. Új szavak II. Nyelvünk 800 új szava értelmezésekkel és példamondatokkal [Nuove parole II. 800 nuove parole della nostra lingua con definizioni ed esempi]. Tinta Könyvkiadó, 2014.

―. Új szavak III. Nyelvünk 850 új szava értelmezésekkel és példamondatokkal [Nuove parole III. 850 nuove parole della nostra lingua con definizioni ed esempi]. Tinta Könyvkiadó, 2019.

Renner, Vincent, François Maniez and Pierre J L Arnaud. Cross-disciplinary perspectives on lexical blending, De Gruyter Mouton, 2012.

Serianni, Luca. “Medicina”. La formazione delle parole in italiano a cura di Maria Grossmann Franz Rainer, De Gruyter. Max Niemeyer Verlag Tübingen, 2004, pp. 585-90.

―. Italiani scritti. Terza edizione, il Mulino, 2012.

Sobrero, Alberto A. “Lingue speciali.” Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi a cura di Alberto A. Sobrero. Manuali Laterza, 1996, pp. 237-77.

Sólyom Réka. A mai magyar neologizmusok szemantikája [La semantica dei neologismi ungheresi odierni]. Akadémiai Kiadó, 2014.

―. “Mai magyar neologizmusok a nyelvi változás folyamatában: elemzési lehetőségek” [“I neologismi ungheresi odierni nel corso del cambiamento linguistico: possibilità di analisi”.] Magyar Nyelv, gennaio 2019, pp. 21-35. DOI: 10.18349/MagyarNyelv.2019.1.21

Szathmáry István. A magyar stilisztika útja [Il percorso della stilistica ungherese], Gondolat Könyvkiadó, 1961.

Szwajczuk, Alina and Arkadiusz Kaczorowski. “Neologisms of the War on Terror and How They Translate into Everyday Language.” Ideological Battlegrounds - Constructions of Us and Them Before and After 9/11. Vol. 2, Perspectives in Language edited by Anna Gonerko-Frej and Małgorzata Sokół, Cambridge Scholars Publishing, 2016, pp. 257-77.

Tyrrell, David Arthur John and Michael Fielder. Cold Wars: The Fight Against the Common Cold. Oxford University Press, 2002.

Ungerer, Friedrich. “Word-formation.” The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics edited by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens, Oxford University Press, 2007, pp. 650-75.

Veszelszki Ágnes. Karanténszótár [Dizionario della quarantena]. Interkulturális Kutatások Kft., 2020.

Downloads

Published

2021-03-30

How to Cite

PAPP, J. (2021). IL NOSTRO LESSICO È DIVENTATO “VIRALE”. IL VOCABOLARIO DELL’EMERGENZA SANITARIA, ECONOMICA E SOCIALE AI TEMPI DELLA PANDEMIA DI COVID-19. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 66(1), 325–344. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.1.22

Issue

Section

Articles