A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2023.4.09

Keywords:

Discourse markers, European Portuguese, French, oral corpora, semantic-discursive functions.

Abstract

A comparative corpus-based study of European Portuguese discourse markers bom and bem and French bon and bien. According to many authors, Discourse Markers (DM) serve as signals or triggers guiding the process of interpretation (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, among many others), thus having a more procedural than conceptual meaning. This study aims to investigate and specify the structural positions and the semantic-discursive functions of the DMs ‘bem’ and ‘bom’ in European Portuguese and of ‘bon’ and ‘bien’ in French, then to compare these positions and functions. The study relies on two European oral corpora for each language. The methodology is quantitative and qualitative. The analysis focuses primarily on the structural and modal levels, following mainly Oliveira and Silva’s (2020) proposal for the study of ‘bem’ and ‘bom’ and the proposal of Peltier and Ranson (2020) for ‘bon’. Results show that isolated DM ‘bom’ and ‘bem’ are equally frequent in the C-ORAL-ROM and that ‘bem’ is much more frequent than ‘bom’ in the local corpus Fala Bracarense. They also show that ‘bien’ is very rare as an isolated DM in both French corpora, while ‘bon’ is much more frequent than ‘bom’, ‘bem’ and ‘bien’. Regarding structural positions, these DMs occur mainly as turn medial, while structural and modal functions are more differentiated depending on the DM, the corpus and the language. Thus, the study shows that although these European French and Portuguese DMs share the same etymology, they differ in usage.

REZUMAT. Un studiu comparativ de corpus al marcatorilor discursivi bom și bem în portugheza europeană, respectiv bon și bien în franceză. Potrivit multor autori, marcatorii discursivi (MD) au rolul de semnale sau declanșatori care ghidează procesul de interpretare (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, printre mulți alții), având astfel o semnificație mai mult procedurală decât conceptuală. Acest studiu își propune să investigheze și să precizeze pozițiile structurale și funcțiile semantico-discursive ale MD „bem” și „bom” în portugheza europeană, respectiv „bon” și „bien” în franceză, iar apoi să compare aceste poziții și funcții. Studiul folosește două corpusuri orale europene pentru fiecare limbă. Metodologia este cantitativă și calitativă. Analiza se concentrează în primul rând asupra nivelurilor structural și modal, urmând în principal propunerea lui Oliveira and Silva (2020) pentru studiul lui „bem” și „bom” și propunerea lui Peltier and Ranson (2020) pentru „bon”. Rezultatele arată că MD „bom” și „bem” au aceeași frecvență în C-ORAL-ROM și că „bem” este mult mai frecvent decât „bom” în corpusul local Fala Bracarense. De asemenea, analiza arată că „bien” este foarte rar ca MD izolat în ambele corpusuri, în timp ce „bon” este mult mai frecvent decât „bom”, „bem” și „bien”. În ceea ce privește pozițiile structurale, MD apar în principal cu rolul de turn-taking, în timp ce funcțiile structurale și modale sunt mai diferențiate în funcție de MD, de corpus și de limbă. Astfel, studiul arată că, deși acești MD din franceză și portugheza europeană au etimologie comună, prezintă întrebuințări diferite.

Cuvinte-cheie: Marcatori discursivi, portugheză europeană, franceză, corpusuri orale, funcții semantico-discursive

Article history: Received 2 August 2023; Revised 16 November 2023; Accepted 17 November 2023; Available online 20 December 2023; Available print 31 December 2023.

Author Biographies

Fátima SILVA, Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto (FLUP). E-mail: mhenri@letras.up.pt

Fátima SILVA is an Associate Professor at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto (FLUP). E-mail: mhenri@letras.up.pt

Fátima OLIVEIRA, University of Porto. E-mail: moliv@letras.up.pt

Fátima OLIVEIRA is a full professor at the Faculty of Arts and Humanities and a researcher at the Centre of Linguistics of the University of Porto. E-mail: moliv@letras.up.pt

Françoise BACQUELAINE, University of Porto. E-mail: franba@letras.up.pt

Françoise BACQUELAINE is an Assistant Professor at the Faculty of Arts and Humanities of University of Porto (Portugal) and a researcher at the Centre of Linguistics of the University of Porto. E-mail: franba@letras.up.pt

References

Aijmer, Karin. 2013. Understanding Pragmatic Markers: A Variational Pragmatic Approach. Edinburgh: Edinburgh University Press.

(ATILF), Laboratoire d'informatique fondamentale de Marseille - UMR 7279 (LIF), Laboratoire lorrain de recherche en informatique et ses applications - UMR 7503 (Loria), Cognition, Langue, Langages, Ergonomie - UMR 5263 (CLLE), Interactions, corpus, apprentissages et représentations - UMR 5191 (ICAR), Langues, textes, traitements informatiques, cognition - UMR 8094 (Lattice) (2021). CEFC [Corpus]. ORTOLANG (Open Resources and TOols for LANGuage) - www.ortolang.fr, v1.5, https://hdl.handle.net/11403/cefc-orfeo/v1.5

Bacelar do Nascimento, Maria Fernanda, et al. 2005. “The Portuguese Corpus”. In C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages, edited by Emanuela Cresti, and Massimo Monegnia, 163-207. Amsterdam: John Benjamins.

Barnes, Betsy K. 1995. ‘’Discourse Particles in French Conversation: (eh)ben, bon, and enfin’’. The French Review 68, no. 5: 813–21.

Beeching, Kate. 2007. “La co-variation des marqueurs discursifs bon, c’est-à-dire, enfin, hein, quand même, quoi et si vous voulez : une question d’identité ?”. Langue Française 154, nº. 2 : 78-93.

Benzitoun, Christophe, Jeanne-Marie Debaisieux, and Henri-José Deulofeu. 2016. “Le projet ORFÉO : un corpus d’étude pour le français contemporain”. Corpus 15: 91-114.

Brémond, Capucine. 2003. “Bon, moteur d'action, moteur du discours”. Travaux Interdisciplinaires du Laboratoire Parole et Langage 22: 65-84.

Brémond, Capucine. 2004. ‘’La petite marque bon, l'indice d'un accord en cours de négociation’’. Travaux de linguistique 48, no. 1: 7-19.

https://doi.org/10.3917/tl.048.0007.

Cabarrão, Vera, et al. 2018. “Cross-domain analysis of discourse markers in European Portuguese”. Dialogue & Discourse 9, no. 1: 79-106.

Cuenca, Maria-Josep. 2008. “Pragmatic markers in contrast: the case of well”. Journal of Pragmatics 40, no. 8: 1373-1391.

Cuenca Maria-Josep. 2013. “The fuzzy boundaries between discourse marking and modal marking". In Discourse Markers and Modal Particles. Categorization and description, edited by Liesbeth Degand, Bert Cornillie, and Paola Pietrandrea, 181-216. Amsterdam: John Benjamins.

Debaisieux, Jeanne-Marie, and Christophe Benzitoun. 2020. ‘’Présentation’’. Langages 219, no. 3: 9-24.

Estellés, María, and Salvador Pons Bordería. 2014. “Absolute initial position”. In Discourse Segmentation in Romance Languages, edited by Salvador Pons Bordería, 121-155. Amsterdam: John Benjamins.

Fraser, Bruce. 2006. “Towards a theory of discourse markers”. In Approaches to Discourse Particles, edited by Kerstin Fischer, 189–204. Oxford: Elsevier.

Gilbert, Jane Alexander. 2019. The Syntactic Environment of the French Discourse Marker Bon. MA, The University of Georgia.

Gorski, Edair Maria. 2020. “Espectro funcional de bem e bom no português falado: instâncias de gramaticalização”. Revista da ABRALIN 19, no. 3, 131–158.

Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 1998. The semantic status of discourse markers’. Lingua 104: 235-260.

Jaez, Jacques. 2004. “Bon : le mot de la fin”. Handout of a talk given at Université de Genève - 23 mars 2004 (Version: 18/03/04).

Lefeuvre, Florence. 2011. ‘’Bon et quoi à l’oral : marqueurs d’ouverture et de fermeture d’unités syntaxiques à l’oral’’. Linx 64-65 : 223-240. https://doi.org/10.4000/linx.1417.

Lejeune, Pierre, and Valentim, Helena. 2015. “Étude contrastive de quelques valeurs de bien et bem”. In Variation, Ajustement, Interprétation, edited by Daniel Lebaud, and Catherine Paulin, 95-114. Besançon : Presses Universitaires de Franche-Comté.

Lopes, Ana Cristina Macário. 2004. “A polifuncionalidade de ‘bem’ no PE contemporâneo”. In Linguagem, cultura e cognição. Estudos de Linguística Cognitiva, edited by Amadeu Torres and Augusto Soares da Silva, vol. II, 433-458. Coimbra: Almedina.

Marques, Maria Aldina, and Micaela Aguiar. 2014. “Usos de portanto no falar bracarense”. In XXIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística (Coimbra, 2013). Textos Selecionados, edited by João Veloso, Anónio Moreno, Fátima Silva. Isabel Falé, and Isabel Pereira, 321-331. Lisboa: APL

Maschler, Yael, and Deborah Schiffrin. 2015. “Discourse markers: Language, meaning, and context”. In The Handbook of Discourse Analysis, edited by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Schiffrin. Second edition. 189-221. Chichester: John Wiley & Sons.

Mendes, Amália. 2016. “Linguística de Corpus e outros usos do corpus em Linguística”. In Manual de Linguística Portuguesa, edited by Ana Maria Martins, and Ernestina Carrilho, 224-251. Berlin/Boston: Walter de Gruyter,

Moline, Estelle. 2012. “Aperçu des emplois de bien en français contemporain”. Travaux de Linguistique 65, no. 2: 7 -26.

Morozova, Milana Andreevna. 2019. The role of discourse markers in text organization of the genre stand-up comedy in Portugal and in the United States. PhD Dissertation. Nova Lisbon University.

Morozova, Milana Andreevna. 2020. “Discourse markers in English and European Portuguese translations: establishing functional equivalents and types of omission.” Filologia e Linguística Portuguesa 22, no. 1: 103-121.

Oliveira, Fátima, and Fátima Silva. 2020. “Para uma comparação dos marcadores discursivos bem e bom em português europeu com well em inglês”. In Marcadores discursivos. O português como referência contrastiva edited by Isabel Margarida Duarte, and Rogelio Ponce de Léon, 207-226. Frankfurt: Peter Lang.

Peltier, Joy P. G., and Diana L. Ranson. 2020. “Le marqueur discursif bon : ses fonctions et sa position dans le français parlé”. In SHS Web Conf., 78 (2020). Article Number 01006, 20 pages. https://doi.org/10.1051/shsconf/20207801006.

Péroz, Pierre. 1992. Systématique des valeurs de bien en français contemporain. Genève-Paris: Droz.

Ponce de León, Rogelio, and Isabel Margarida Duarte. 2021. “Os operadores discursivos ahora bien / ahora, (que) e as suas correspondências em traduções literárias para português”. Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto. N.º Especial: 535-553.

Risso, Mercedes Sanfelice. 1999. “Aspectos textuais-interativos dos marcadores discursivos de abertura bom, bem, olha, ah, no português culto falado”. In Gramática do Português Falado, edited by Maria Helena Moura Neves, vol. 7, 259-296. Campinas: Editora da Unicamp.

Rodrigues, Isabel. 1998. Sinais Conversacionais de Alternância de Vez. Porto: Granito Editores e Livreiros.

Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Urbano, Hudinilson. 2003. “Marcadores conversacionais”. In Análise de textos orais, edited by Dino Preti. 6ª ed., 93-116. São Paulo: Humanitas.

Valentim, Helena. 2008. “Dialogical occurrences of bem in European Portuguese. Enunciative stability and deformability”. L’analisi Linguistica e Letteraria. Special Issue: Word Meaning in Argumentative Dialogue XVI: 305-315.

Downloads

Published

2023-12-20

How to Cite

SILVA, F., OLIVEIRA, F., & BACQUELAINE, F. (2023). A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN". Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 68(4), 181–206. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2023.4.09

Issue

Section

Articles