LEXIQUES ET CORPUS AU SERVICE DE LA LITTÉRATIE OCÉANIQUE : PROPRIÉTÉS ET RELATIONS LEXICALES DANS LE DOMAINE DE LA FAUNE MARINE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2024.1.12

Keywords:

lexicon, corpus, ocean literacy, marine fauna, lexical relations

Abstract

Lexicons and Corpora Serving Ocean Literacy: Properties and Lexical Relations in the Field of Marine Fauna. In this article, we present the first steps of the Ocean Literacy project, which aims to promote the creation and processing of a comparable medium-sized specialised corpus (French-Italian) in the field of marine fauna as well as the creation of a lexicographic resource to describe the lexical relations between the terminological units (TUs) of the field in question, using the theoretical framework of Explanatory and Combinatorial Lexicology. After describing the methodological and theoretical choices made when compiling and processing the ZooCor (fr-it) corpus, we will proceed to the analysis of the French term candidates resulting from semi-automatic extraction using TermoStat software. We will then describe the general architecture of the lexicographic resource ZooTerm which is currently under development, and explain, with the help of a terminographical data model and concrete examples, why we chose to use lexical functions to systematically encode the relations between terms associated with the marine fauna domain. Finally, we will discuss the results and the main theoretical issues raised from this exploratory work.

Lexicoane și corpusuri în slujba alfabetizării oceanice: proprietăți și relații lexicale în domeniul faunei marine. În acest articol, prezentăm primele etape ale proiectului Ocean Literacy, care are ca scop promovarea creării și prelucrării unui corpus specializat comparabil de dimensiuni medii (franceză-italiană) în domeniul faunei marine și crearea unei resurse lexicografice pentru a descrie relațiile lexicale dintre unitățile terminologice (UT) din domeniul în cauză, utilizând cadrul teoretic al lexicologiei explicative și combinatorii. După ce vom descrie alegerile metodologice și teoretice făcute la compilarea și prelucrarea corpusului ZooCor (fr-it), vom trece la analiza termenilor francezi candidați rezultați în urma extragerii semiautomate cu ajutorul programului TermoStat. Vom detalia apoi arhitectura generală a resursei lexicografice ZooTerm în curs de dezvoltare și vom explica, cu ajutorul unui model de fișă terminografică și a unor exemple concrete, motivele care ne-au determinat să folosim funcțiile lexicale pentru a codifica în mod sistematic relațiile dintre termenii asociați cu domeniul faunei marine. În cele din urmă, vom discuta rezultatele și principalele probleme teoretice care decurg din această activitate exploratorie.

Cuvinte-cheie: lexicon, corpus, alfabetizare oceanică, faună marină, relații lexicale

 Article history: Received 06 October 2023; Revised 15 December 2023; Accepted 31 January 2024; Available online 27 March 2024; Available print 27 March 2024.

References

Altmanova, Jana, Maria Centrella et Katherine Russo. 2018. Terminology & Dis-course/ Terminologie et discours. Bern : Peter Lang.

Binon, Jean, Serge Verlinde et Jan Van Dyck. 2000. Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Didier.

Bonadonna, Maria Francesca. 2020. « Using lexical functions to describe adjec-tives in terminography ». Terminology 26, no. 1: 7-32.

Bowker, Lynne et Jennifer Pearson. 2002. Working with specialized language : a practical guide to using corpora. London : Routledge.

Branca-Rosoff, Sonia. 1999. « Types, modes et genres : entre langue et discours ». Langage & Société 87, 5-24.

Dancette, Jeanne. 2004. Dictionnaire analytique de la mondialisation et du tra-vail. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal.

Drouin, Patrick. 2003. « Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage ». Terminology 9, no. 1 : 99-117.

Faber, Pamela et Marie-Claude L’Homme. 2014. « Lexical semantic approaches to terminology : an introduction. Terminology 20, no. 2 : 143-150.

Fillmore, Charles. 1982. « Frame Semantics ». Linguistics in the Morning Calm. Seoul : Hanshin Publishing Co., 111-137.

Fontenelle, Thierry. 2014. Turning a Bilingual Dictionary into a Lexical-Semantic Database. Berlin/Boston : De Gruyter.

Frassi, Paolo. 2021. « DIACOM-FR, une base de données terminologiques de type diachronique ». Cahiers de lexicologie 118, no. 2 : 23-49.

Grimaldi, Claudio. 2017. Discours et terminologie dans la presse scientifique français (1699-1740). La construction des lexiques de la botanique et de la chimie. Bern : Peter Lang.

Ingrosso, Francesca et Alain Polguère. 2015. « How terms meet in small-world lexical networks : the case of chemistry terminology ». In Proceedings of the 11th Conference Terminology and Artificial Intelligence, 167-171.

Jacobi, Daniel et Bernard Schiele. 1988. Vulgariser la science. Le procès de l’ignorance. Seyssel : Champ Vallon.

Kilgarriff, Adam et al. 2008. « GDEX: Automatically Finding Good Dictionary Examples in a Corpus ». In Proceedings of the 13th EURALEX International Con-gress, 425-432.

L’Homme, Marie-Claude. 2008. « Le DiCoInfo. Méthodologie pour une nouvelle génération de dictionnaires spécialisés ». Traduire 217 : 78-103.

L’Homme, Marie-Claude. 2009. DiCoEnviro. Le dictionnaire fondamental de l’environnement. http://olst.ling.umontreal.ca/dicoenviro/manuel-DiCoEnviro.pdf.

L’Homme, Marie-Claude. 2020a. La terminologie : principes et techniques. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal.

L’Homme, Marie-Claude. 2020b. Lexical semantics for terminology. Amster-dam/ Philadelphia: John Benjamins.

Ledouble, Hélène. 2023. Médiatisation de la science et diffusion des connais-sances. Londres : ISTE.

León-Araúz, Pilar, Arianne Reimerink et Pamela Faber. 2019. « EcoLexicon and by-products : integrating and reusing terminological resources ». Terminology 25, no. 2 : 222-258.

Lerat, Pierre. 2016. Langue et technique. Paris : Hermann.

Mel’čuk, Igor et al. 1984-1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire du fran-çais contemporain. Recherches lexico-sémantiques I-IV, Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal.

Mel’čuk, Igor et Alain Polguère. 2007. Lexique actif du français, Bruxelles : De Boeck.

Mel’čuk, Igor et Alain Polguère. 2021. « Les fonctions lexicales dernier cri », In La Théorie Sens-Texte. Concepts-clés et applications, édité par Sébastien Marengo, 75-156. Paris : L’Harmattan.

Mel’čuk, Igor et Jasmina Milićević. 2014. Introduction à la linguistique 1, Paris : Hermann.

Mel’čuk, Igor, André Clas et Alain Polguère. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve : Duculot.

Mel’čuk, Igor. 1997. Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale (10 janvier 1997). Collège de France. Chaire internationale. http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/melcukColldeFr.pdf.

Mel’čuk, Igor. 2023. General Phraseology. Theory and Practice, Amster-dam/Philadelphia : John Benjamins.

Meyer, Ingrid. 2001. « Extracting knowledge-rich contexts for terminography. A conceptual and methodological framework », In Recent Advances in Computational Terminology, édité par Didier Bourigault, Christian Jacquemin et Marie-Claude L’Homme. 279-302. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.

Picoche, Jacqueline et Jean-Claude Rolland. 2001. Dictionnaire du français usuel. Bruxelles : De Boeck/Duculot.

Polguère, Alain. 2003. « Collocations et fonctions lexicales : pour un modèle d’apprentissage ». Revue Française de Linguistique Appliquée 1 : 117-133.

Polguère, Alain. 2016. Lexicologie et sémantique lexicale. Notions fondamen-tales. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal.

Poudat, Céline, Guillaume Cleuziou et Viviane Clavier. 2006. « Catégorisation de textes en domaines et genres. Complémentarité des indexations lexicale et morpho-syntaxique », Document numérique 9, no. 1 : 61-76.

Rakotonoelina, Florimond. 2014. « Perméabilité des frontières entre l’ordinaire et le spécialisé dans les genres et les discours ». Les Carnets du Cediscor 12.

Sandulli, Roberto. 2011. Biologia marina. Milano : McGrawHill.

Selosse, Philippe. 2012. « Peut-on parler de classification à la Renaissance : les concepts d’ « ordre » et de « classe » dans les ouvrages sur les plantes », Seizième Siècle 8, 39-56.

Swales, John. 1990. Genre Analysis English in Academic and Research Setting. Cambridge : Cambridge University Press.

Tillier, Simon. 2005. « Terminologie et nomenclatures scientifiques : l’exemple de la taxonomie zoologique ». Langages 157 : 103-116.

TLFi : Trésor de la langue Française informatisé. ATILF - CNRS & Université de Lorraine. http://www.atilf.fr/tlfi.

Tutin, Agnès et Francis Grossmann. 2014. L’écrit scientifique : du lexique au dis-cours. Autour de Scientext. Rennes : Presses Universitaires de Rennes.

Wanner, Leo. 1996. Lexical functions in lexicography and natural language processing. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.

Zanola, Maria Teresa. 2018. Che cos’è la terminologia. Roma : Carocci.

Zanola, Maria Teresa. 2023. « La formation des phrasèmes terminologiques entre diachronie et variation ». In Phraséologie et terminologie, édité par Paolo Frassi, 47-58, Berlin/Boston : De Gruyter.

Downloads

Published

2024-03-27

How to Cite

ZOLLO, S. D. . (2024). LEXIQUES ET CORPUS AU SERVICE DE LA LITTÉRATIE OCÉANIQUE : PROPRIÉTÉS ET RELATIONS LEXICALES DANS LE DOMAINE DE LA FAUNE MARINE. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 69(1), 227–252. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2024.1.12

Issue

Section

Articles