CONTINUITÉS ET DISCONTINUITÉS LEXICALES ET GRAMMATICALES DANS LES PROVERBES ROUMAINS ET LATINS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2022.1.01

Keywords:

proverb, Romanian language, Latin language, the Lexicon of Buda, lexical and morphosyntactic approach

Abstract

Lexical and Grammatical Continuities and Discontinuities in the Romanian and Latin Proverbs. In our paper, we analyse some Romanian and Latin proverbs recorded in a lexicographical masterwork of the Transylvanian School, such as The Lexicon of Buda (1825). Based on this inventory, our approach will investigate from a lexical and morphosyntactic perspective the internal structure of proverbs, highlighting the lexical and grammatical continuities and discontinuities between two languages and their ancient origin.

Article history: Received 30 August 2021; Revised 11 September 2021; Accepted 15 October 2021; Available online 31 March 2022; Available print 31 March 2022.

REZUMAT. Continuităţi şi discontinuităţi lexicale şi gramaticale în proverbele româneşti şi latineşti. În studiul nostru, discutăm proverbele româneşti şi latineşti consemnate într-o operă lexicografică de excepţie a Şcolii Ardelene, şi anume Lexiconul de la Buda (1825). Bazată pe acest corpus, cercetarea noastră va examina dintr-o perspectivă lexicală şi morfosintactică structura internă a proverbelor, evidenţiind continuităţile şi discontinuităţile lexicale şi morfosintactice reperabile între cele două limbi, dar şi originea lor veche.

Cuvinte-cheie: proverb, limba română, limba latină, Lexiconul de la Buda, analiză lexicală şi morfosintactică

Author Biographies

Maria ALDEA, Département de Langue Roumaine et Linguistique Générale de l’Université Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie), maria.aldea@ubbcluj.ro

Maria ALDEA est enseignante au Département de Langue Roumaine et Linguistique Générale de l’Université Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie). Ses domaines de recherche sont l’histoire de la langue roumaine, la lexicographie roumaine et la philologie roumaine.
Courriel : maria.aldea@ubbcluj.ro

Carmen FENECHIU, Département de Langues et Littératures Classiques de l’Université Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie), carmen.fenechiu@ubbcluj.ro

Carmen FENECHIU est maître-assistant au Département de Langues et Littératures Classiques de l’Université Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca (Roumanie). Elle s’intéresse à la grammaire latine, à l’épigraphie latine et à la réception des classiques dans la culture roumaine.
Courriel : carmen.fenechiu@ubbcluj.ro

References

Aldea, Maria. 2011. « Entre vérité scientifique et exagération : l'étymologie. Étude de cas : le Lexicon de Buda (1825). » Les dictionnaires et l'emprunt. XVIe-XXIe siècle, sous la direction de Agnes Steuckardt, Odile Leclercq, Aino Niklas-Salminen, Mathilde Thorel, 167–82. Aix-en-Provence : Publications de l'Université de Provence.

Aldea, Maria. 2015. « Quelques remarques sur la construction roumaine om de omenie ». Discours en présence. Hommage à Liana Pop, édité par Anamaria Curea, Cristiana Papahagi, Monica Fekete, Sanda Moraru, Veronica Manole, 331–38. Cluj-Napoca : Presa Universitară Clujeană.

Aldea, Maria. 2016. « Un Projet Accompli : le Lexicon de Buda (1825) en Édition Électronique. » Proceedings of the XVII EURALEX International Congress, édité par T. Margalitadze, G. Meladze, 856–62. Ivane Javakhishvili Tbilisi University Press. Consulté sur : Euralex 2016 – Euralex (20/03/2021).

Aldea, Maria. 2020. « Le Traitement des Proverbes dans les Dictionnaires Explicatifs Roumains du XIXe Siècle. » Proceedings of XIX EURALEX Congress of the European Association for Lexicography: Lexicography for inclusion. Proceedings Book, Volume 1, édité par Zoe Gavriilidou, Maria Mitsiaki, Asimakis Fliatouras, 275–84. Democritus University of Thrace. Consulté sur : Proceedings - Euralex2021 (euralex2020.gr) (20/03/2021).

Atkins, S.B.T., Rundell, M. 2008. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Čermák, F. 2019. Lexical and Semantic Aspects of Proverbs. Reviewed by Hana Bouzková, Bohdana Divišová. Prague: Charles University, Karolinum Press.

Conenna, M. 1988. « Sur un lexique-grammaire comparé de proverbes. » Langages, no. 90, 99–116.

Conenna, M. 2000. « Structure syntaxique des proverbes français et italiens. » Langages, no. 139, 27–38.

Érasme de Rotterdam. Adagia. Consulté sur : http://ihrim.huma-num.fr/nmh/Erasmus/index.html (19/05/2021).

Ernout, Alfred, Thomas, François. 1964. Syntaxe latine, deuxième édition. Paris : Éditions Klincksieck.

DLF = Gaffiot, Félix. 1934. Dictionnaire latin-français. Paris : Éditions Hachette.

García Romero, Fernando. 2008. « Una golondrina no hace primavera. » Paremia, no. 17, 131–42. Consulté sur : https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/017/012_garcia.pdf (11/09/2021).

Gheorghe, G. 1986. Proverbele româneşti şi proverbele lumii romanice. Studiu comparativ. Bucureşti : Editura Albatros.

Gross, Maurice. 1975. Méthodes en syntaxe. Paris : Éditions Hermann.

Kosch, I.M. 2016. « Lemmatisation of Fixed Expressions: The Case of Proverbs in Northern Sotho. » Lexikos, no. 26, 145–61.

LBe = Pour l’édition électronique de M. Aldea (ed.). 2013. Lesicon Romanescu-Latinescu-Ungurescu-Nemtescu quare de mai multi autori, in cursul a trideci, si mai multoru ani s’au lucratu. Seu Lexicon Valachico-Latino-Hungarico-Germanicum quod a pluralibus auctoribus decursu triginta et amplius annorum elaboratum est, ediţie electronică realizată de Maria Aldea, Daniel-Corneliu Leucuţa, Lilla-Marta Vremir, Vasilica Eugenia Cristea, Adrian Aurel Podaru. Cluj-Napoca. Consulté sur https://doi.org/10.26424/lexiconuldelabuda (09/01/2021).

Marello, C. 2010. « Multilexical units and headword status. A problematic issue in recent Italian lexicography. » Proceedings of the XIV EURALEX International Congress. 6–10 July 2010, edited by A. Dykstra, T. Schoonheim, 1347–54. Leeuwarden-Ljouwert : Fryske Akademy – Afûk.

Paczolay, Gyula. 1997. European Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese, and Japanese. Veszprém : Veszprémi Nyomda Rt.

PHI # 5.3 [CD-ROM] (1993, 1998) – Los Altos, Calif., Packard Humanities Institute; Cedar Hill, Texas, Silver Mountain Software.

Svensén, Bo. 1993. Practical Lexicography. Principles and Methods of Dictionary-Making, translated from Swedish by John Sykes and Kerstin Schofield. Oxford-New York: Oxford University Press.

Ştefănescu, M. 2019. Studii de lexicografie şi semantică interculturală. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă.

Tosi, Renzo. 2010. Dictionnaire des sentences latines et grecques, traduit de l’italien par Rebecca Lenoir. Grenoble : Éditions Jérôme Millon.

Zgusta, L. 1971. Manual of Lexicography. The Hague-Paris: Mouton.

Downloads

Published

2022-08-10

How to Cite

ALDEA, M., & FENECHIU, C. (2022). CONTINUITÉS ET DISCONTINUITÉS LEXICALES ET GRAMMATICALES DANS LES PROVERBES ROUMAINS ET LATINS. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 67(1), 13–30. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2022.1.01

Issue

Section

Articles