A RELATIONAL APPROACH TO LEXICAL BORROWINGS IN THE DISCOURSE OF ROMANIAN BILINGUAL IMMIGRANTS IN SPAIN

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.4.01

Keywords:

Relational Network Theory, lexical borrowing, Romanian, Spanish, Rumañol, neurocognitive linguistics

Abstract

A Relational Approach to Lexical Borrowings in the Discourse of Romanian Bilingual Immigrants in Spain. This paper is a neurocognitive analysis of idiosyncratic lexical borrowings recorded in the discourse of bilingual Romanian immigrants living in Spain. The neurocognitive approach, also known as Relational Network Theory (RNT), conceives language as an interconnected relational network composed of nodes and lines, part of and connected to the general cognitive system. Linguistic processing is a result of spreading activation through the network and of the system's interaction with other biological systems. The model elegantly describes real and inferred linguistic behaviors, both well-formed and erroneous. We use this approach to explore the underlying mechanisms that trigger the emergence of linguistic interference in the discourse of bilingual speakers. We focus on several lexical borrowings selected from corpora of Romanian spoken in Spain, and we model them, using the NeuroLab tool, in relational network terms. The network modeling of these hybrid forms pinpoints new ways of understanding the differences between adapted and non-adapted, and between necessary and luxury borrowings. We conclude that the RNT model is well suited for explaining bilingual processing and, arguably, one of the few models that can account for the hybrid forms emerging in the discourse of bilingual speakers.

REZUMAT. O abordare relațională a împrumuturilor lexicale din vorbirea imigranților români bilingvi din Spania. Această lucrare este o analiză neurocognitivă a împrumuturilor lexicale spontane înregistrate în vorbirea imigranților români bilingvi care locuiesc în Spania. Abordarea neurocognitivă, cunoscută și sub numele de Teoria Rețelelor Relaționale (TRR), concepe limbajul ca pe o vastă rețea relațională interconectată, compusă din linii și noduri, care este parte din și conectată la sistemul cognitiv general. Procesarea lingvistică este rezultat al răspândirii activării prin rețea și al interacțiunii sistemului cu alte sisteme biologice. Modelul reușește să descrie în mod elegant comportamente lingvistice reale și ipotetice, atât pe cele bine formate cât și așa numitele greșeli de exprimare. Folosim această abordare pentru a explora mecanismele interne care care stau la baza apariției interferențelor lingvistice în vorbirea bilingvilor. Ne concentrăm atenția pe câteva împrumuturi lexicale selectate din corpusuri de limbă română vorbită în Spania și le modelăm cu ajutorul aplicației NeuroTool, sub forma rețelelor relaționale. Acest tip de modelare indică noi modalități de a înțelege diferențele dintre împrumuturile adaptate și neadaptate, necesare și de lux. Considerăm că modelul TRR este unul adecvat explicării felului în care vorbitorii bilingvi procesează informația lingvistică și, probabil, printre puținele modele teoretice care pot da seama de formele hibride care apar în vorbirea unor astfel de vorbitori.

Cuvinte-cheie: Teoria Rețelelor Relaționale, împrumut lexical, română, spaniolă, rumañol, lingvistică neurocognitivă

Author Biography

Paul BUZILĂ, University of Bucharest. Email: paul.buzila@lls.unibuc.ro

Paul BUZILĂ is a lecturer of Spanish and General Linguistics at the University of Bucharest, where he has been teaching since 2012. His research focuses on bilingualism and language contact phenomena, especially in the context of Romanian immigrant communities in Spain. Recently, he has started to look into the neurocognitive aspects of bilingual processing and has been applying the Relational Network Theory model to bilingualism. Email: paul.buzila@lls.unibuc.ro

References

Buzilă, Paul. 2016. El rumano hablado en España. Bucharest: Editura Universității din București.

Buzilă, Paul. 2020a. “A relational network approach to bilingualism: How can Neurocognitive Linguistics contribute to understanding bilingual processing?”, Manuscript submitted for publication.

Buzilă, Paul. 2020b. “A Neurocognitive Analysis of Idiosyncratic Semantic Borrowings in the Discourse of Bilingual Romanian Immigrants in Spain.” Studia Universitatis Babeș-Bolyai. Philologia LXV, 4: 55-74.

De Groot, Annette. M. B. 1992. “Determinants of word translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 18, no. 5: 1001-18.

De Groot, Annette, M. B. 1993. “Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representational system.” The Bilingual Lexicon, edited by Robert Schreuder & Bert Welters, 27-51, Amsterdam: John Benjamins.

Dijkstra, Ton, and Walter J. B. Van Heuven. 2002. “The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision.” Bilingualism: Language and Cognition, 5, 3: 175-97.

García, Adolfo Martín. 2015. “A connectionist approach to functional-cognitive linguistics: Spanish pronominal clitics and verb endings in relational network terms.” Signos 48, no. 88: 197–222.

García, Adolfo Martín, William J. Sullivan and Tsiang, Sarah. 2017. Relational Network Theory. History, Principles and Descriptive Applications. Sheffield: Equinox.

Gil, José María. 2016. “A relational account of the Spanish noun phrase.” Australian Journal of Linguistics 36, no. 1: 22–51.

Green, D. W. 1998. “Mental control of the bilingual lexicon-semantic system.” Bilingualism: Language and Cognition 1, no. 2: 67-81.

Haugen, Einar. 1950. “The analysis of linguistic borrowing.” Language 26, no. 2: 210-31.

Jafaar, Shurooq Talab, Dipima Buragohain & Harshita Aini Haroon. 2019. “Differences and Classifications of Borrowed and Loan Words in Linguistics Context: A Critical Review.” International Language and Knowledge. Learning in a Changing World, edited by Ina Suryani & Dipima Buragohain, 95-112. Perlis: Universiti Malaysia Perlis Press.

Jieanu, Ioana. 2012. Interferențe lingvistice româno-spaniole. Iași: Lumen.

Kroll, Judith F., and Erika Stewart. 1994. “Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representation.” Journal of Memory and Language 33: 149-74.

Lamb, Sydney MacDonald. 1999. Pathways of the Brain. The Neurocognitive Basis of Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Lamb, Sydney MacDonald. 2016. “Linguistic structure: A plausible theory.” Language Under Discussion 4, no. 1:1-37. http://www.ludjournal.org/index.php?journal=LUD&page=issue&op=view&path=6. (5.06.2020).

McLaughlin, Mairi 2011. Syntactic borrowing in contemporary French: A linguistic analysis of news translation. London: Routledge.

Onysko, Alexander & Esme Winter-Froeme. 2011. “Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing.” Journal of Pragmatics 43: 1550-67.

Paivio, Allan, and André Desrochers. 1980. “A dual-code approach to bilingual memory.” Canadian Journal of Psychology 34: 388-99.

Paradis, Michael. 2000. “An integrated neurolinguistic theory of bilingualism (1976–2000).” LACUS Forum 27: 5–15.

Sullivan, William J. 1998. “Underspecification and feature geometry: Theorems of a reticular theory of language.” LACUS Forum 24: 53-65.

Sullivan, William J. 2001. “The predictive power of networks: Describing word accent in Russian.” Word 52: 213–25.

Sullivan, William J. 2017. “An RNT approach to the Polish Genitive.” En An Introduction to Relational Network Theory. History, Principles and Descriptive Applications, edited by Adolfo García, William Sullivan & Sarah Tsiang, 103–15. Sheffield: Equinox.

Sullivan, William J., and Sarah Tsiang. 2017. “An RNT approach to speech errors in English and Polish.” En An Introduction to Relational Network Theory. History, Principles and Descriptive Applications, edited by Adolfo García, William Sullivan and Sarah Tsiang, 157–73. Sheffield: Equinox.

Tisher, Gordon. 2010. Neurocognitive Linguistics Laboratory (NeuroLab), version 1.2.3. Copyright © 2010-2011 Gordon Tisher, https://bitbucket.org/kulibali/neurocogling/wiki/Home (2.03.2020).

Weinreich, Uriel. 1974. Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague. Paris: Mouton (Original work published 1953).

DICTIONARIES

DLE - Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., Online version 23.3.: <https://dle.rae.es> (8.06.2020).

Downloads

Published

2021-12-15

How to Cite

BUZILĂ, P. (2021). A RELATIONAL APPROACH TO LEXICAL BORROWINGS IN THE DISCOURSE OF ROMANIAN BILINGUAL IMMIGRANTS IN SPAIN. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 66(4), 13–32. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.4.01

Issue

Section

Articles