NORWEGIAN LITERATURE IN ROMANIAN TRANSLATION: 1990-06.2020
DOI:
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.3.14Keywords:
Norwegian literature, Scandinavian studies, translation, distant reading, quantitative studies, NORLA (Norwegian Literature Abroad), Babeș-Bolyai University.Abstract
Norwegian Literature in Romanian Translation: 1990-06.2020. The present paper offers an insight into the Norwegian literature translated into the Romanian language that was published after the fall of the communist regime and until the first half of 2020. The main problems that were studied include the number of Norwegian authors that were translated, the Romanian translators, the contact languages and the books published with grants from NORLA (Norwegian Literature Abroad), the preferred genres, the Romanian publishing houses, the cities where the books appeared and an overview of the books per year. Attention was also given to BBU alumni that translated directly from the Norwegian.
REZUMAT. Literatura norvegiană tradusă în limba română: 1990-06.2020. Prezenta lucrare oferă o privire de ansamblu asupra literaturii norvegiene tradusă în limba română de după căderea comunismului și până în prima jumătate a anului 2020. Principalele probleme studiate includ numărul de scriitori norvegieni traduși, traducătorii români, limbile de contact și fondurile de la NORLA (Norwegian Literature Abroad), genurile preferate de către public, editurile românești, numărul de cărți traduse per orașe și statistica per an. O atenție considerabilă a fost acordată și absolvenților UBB care au tradus direct din norvegiană.
Cuvinte cheie: literatură norvegiană, studii scandinave, traducere, literatura văzută de departe, studii cantitative, NORLA (Norwegian Literature Abroad), Universitatea Babeș-Bolyai
References
BOOK
Moretti, Franco, Grafice, hărți, arbori: literatura văzută de departe, Cu un studiu de Alberto Piazza, Traducere de Cristian Cercel, Prefață de Andrei Terian, Cluj-Napoca: Tact, 2016. (La letteratura vista da lontano. Con un saggio di Alberto Piazza).
CATALOGUES
Biblioteca Centrală Universitară “Lucian Blaga” Cluj-Napoca [http://aleph.bcucluj.ro:8991/F/5JLGE9HQPJ7U44UVVFXEX94I4JT3L2PF5XE9GVB56YDY8ILI4X-30259?func=find-b-0]. („Lucian Blaga” Central University Library of Cluj-Napoca).
Biblioteca Județeană “Octavian Goga” Cluj [http://portal.bjc.qulto.ro/ro]. (“Octavian Goga” Cluj County Library).
Biblioteca Națională a României (BNR) [https://aleph.bibnat.ro/F?RN=685887110]. (National Library of Romania).
Bibliografia Națională Română [http://www.bibnat.ro/Arhiva-s237-ro.htm#1]. (Romanian National Bibliography).
ORIA.NO, NORLA (Norwegian Literature Abroad) [https://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/search.do?vid=NORLA].
UNESCO, Index Translationum [http://www.unesco.org/xtrans/].
DICTIONARY
Academia Română, Filiala Cluj-Napoca, Institutul de Lingvistică și Istorie Literară „Sextil Puşcariu”, DCRT: Dicţionarul Cronologic al romanului tradus în România 1990–2000, Cluj-Napoca, 2017. Online: [http://inst-puscariu.ro/dcrt4.pdf]. (DCRT: The Chronological Dictionary of Translated Novels in Romania 1990-2000).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.