LE ROUMAIN LITTÉRAIRE MODERNE ET L’ANALOGISME

Authors

  • Gheorghe CHIVU Faculté des Lettres, à l’Université de Bucarest. Courriel électronique : gheorghe.chivu@gmail.com

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.05

Keywords:

the modern literary Romanian, norming after Latin pattern, adaption of neologisms, analogism, phonetic laws.

Abstract

The Modern Literary Romanian and the Analogism. The adaption of Latin-Romance neologisms through phonetic transformations that characterized the constitution period of Romanian language as independent Romance idiom is considered, during the dawn of time of modern literary Romanian, a debatable action of Latin conception towards renewal and unification of our cultural language.

The presence of certain analogical forms specific to etymological writing in texts of various authors that weren’t part of the Latin movement, but also the usage, included in the current literary Romanian, of several analogical phonetics motivates the cultivated nature of the mentioned phonetical adaptions and assesses the widespread application of these forms, viewed as Romanian modalities of borrowings, during the modernizing period of literary Romanian writing according to Latin pattern.

REZUMAT. Limba română literară modernă şi analogismul. Adaptarea neologismelor latino-romanice prin transformări fonetice care au caracterizat perioada de formare a limbii române ca idiom romanic independent este considerată, pentru epoca de început a românei literare moderne, un reflex contestabil al concepției latinizante de înnoire și de unificare a limbii noastre de cultură.

Prezența unor forme analogice specifice scrisului etimologizant în texte datorate unor autori ce nu au aparținut mișcării latiniste, precum și folosirea, inclusiv în româna literară actuală, a unor fonetisme de tip analogic argumentează caracterul cult al adaptărilor fonetice în discuție și probează larga utilizare a acestor forme, considerate modalități de „românizare” a împrumuturilor, în perioada de modernizare a scrisului românesc literar după model latin.

Cuvinte-cheie: româna literară modernă, normare după model latin, adaptarea neologismelor, analogism, legi fonetice.

Author Biography

Gheorghe CHIVU, Faculté des Lettres, à l’Université de Bucarest. Courriel électronique : gheorghe.chivu@gmail.com

Gheorghe CHIVU est professeur émérite au Département de linguistique de la Faculté des Lettres, à l’Université de Bucarest. Il enseigne notamment l’histoire de la langue roumaine, histoire de la langue roumaine littéraire et la philologie. Entre les années 1970 et 2010, a été chercheur à l’Institut de linguistique « Iorgu Iordan – Al. Rosetti » de l’Académie roumaine et, de 2010 jusqu’en 2016, a coordonné le Collectif des chercheurs en littérature roumaine ancienne dans le cadre de l’Institut d’histoire et théorie littéraire « G. Călinescu » de l’Académie roumaine. Ses études sont consacrées à l’étude diachronique de la langue roumaine et de l’histoire de la langue roumaine littéraire. Les éditions philologiques réalisées jusqu’à présent par l’auteur mettent en valeur des textes importants pour l’évolution de l’écriture littéraire roumaine. Courriel électronique : gheorghe.chivu@gmail.com

References

a) sources :

AF = C.D. Aricescu, Florica, București, 1847.

AR = Albina românească, Iași, 1829–1850.

BCA = Ion Brezoianu, Curs elementar de agricultură și de economie rurală, București, 1850.

BCD = Ioan Bărbătescu, Cursul dreptului civil român, București, 1849.

BCI = Iuliu Barasch, Cursul de igienă populară, București, 1857.

BDC = Damaschin Bojincă, Diregătoriul bunei creștere, București, 1830.

BDJE = Byron, Don Juan, București, 1847.

BDT = Ioan Budai-Deleanu, Țiganiada, c. 1812 (BAR, ms. rom. 2429).

BG = Nicolau Bălășescu, Gramatică dacoromână, Sibiu, 1848.

BIN = Iuliu Barasch, Istoria naturală, ed. a II-a, București, 1856.

BIP = Ion Brezoianu, Învățătorul primar, București, 1848.

BLM = Baumaister, Loghica, Buda, 1799.

BMN = Iuliu Barasch, Minunele naturei, I–II, ed. a II-a, București, 1852.

BRD = Damaschin Bojîncă, Respundere dezgurzătoare, Buda, 1828.

BTG = Ioan Budai-Deleanu, Temeiurile gramaticii românești, c. 1820 (BAR, ms. rom. 2426).

CA = Calendar pentru poporul românesc (cu suplimentul Almanah de învățătură și petrecere), Iași, 1852.

CB = Calendariu, Buda, 1813.

CDR = Ioanne Germaniu Codru, Rudimentele gramaticei române, București, 1848.

CEF = T. E. Ciocanelli, Estract de fisiognomie, fisionomie și patognomonică, București, 1855.

CEG = Gr. Cobâlcescu, Elemente de geologie, Iași, 1859.

CP = Carte de pravilă, I–II, Cernăuți, 1807.

CPN = I C, Poezii nouă, [Dubăsari], [1796].

CSM = D. Cantemir, Scrisoarea Moldovei, traducere de Ioan Nemișescu, Mănăstirea Neamț, 1825.

CV = Calendariu ... făcut spre întrebuințarea norodului slaveno-sârbesc și rumânesc, Viena, 1794.

DC = Joseph Delaporte, A toată lumea călătorie sau înștiințare de lumea nouă și cea veche, I–IV, 1785–1788 (BCU Iași, IV-18 ; BAR, ms. rom. 3771).

DFL = A. Delavigne, Manual de filosofie, București, 1846.

DGR = C. Diaconovici-Loga, Gramatica românească pentru îndreptarea tinerilor, Buda, 1822.

DOA = Cei de obște articuli pentru soțietățile și țehurile de supt Crăimea Ungariei, Buda, 1813.

EP = I. Eliade, Paralelism între dialectele român și italian, I–II, București, 1840–1841.

EPD = Șt. V. Episcopescu, Practica doctorului de casă, București, 1846.

FDB = Învățătură pentru ferirea și doftoria boalelor ... vitelor, Buda, 1816.

FGF = G. Fontanin, Curs elementar de geografie fizică și matematică, București, 1855.

FL = Foaie literară, Brașov, 1838.

FLG = Fundamentalnice legi pentru granița militărească, Buda, 1808.

FM = A. Factor, Manualul meu. Carte de obște folositoare petru economii de casă și de câmp, București, 1837.

FMIL = Foaie pentru minte, inimă și literatură, Brașov, 1838–1865.

GAA = Gh. Asachi, Aritmetica, Iași, 1814–1818 (Biblioteca Seminarului matematic din Iași, ms. 1916/1).

GC = Iordache Golescu, Condica limbii românești, I–VII, 1830 (BAR, ms. rom. 844–850).

GCB = Guizot, Istoria civilizației în Europa, I–V, București, 1856–1859.

GF = Gramatica fizicii, c. 1790 (BAR, ms. rom. 1627).

GPE = Regulile și gramatica poeziii, traducere de I. Eliad, București, 1831.

GT = Gazeta de Transilvania, Brașov, 1838–1865.

HFP = Heineccius, Filosofia cuvântului și a năravurilor, Buda, 1829.

HMV = Ch. W. Hufeland, Macroviotica, I–II, Brașov, 1844–1845.

HPP = Fr. Haintl, Învățătură pentru prăsirea pomilor, Buda, 1812.

IGR = Vasile Ianovici, Gramateca limbei românești, Viena, 1851.

IO = Paul Iorgovici, Observații de limba rumânească, Buda, 1799.

IRB = Istorie lui Raimond și a Mărinei, 1801–1802 (BAR, ms. rom. 445).

JA = Jurnal de agricultură, Iași, 1857.

KFL = W. Traug. Krug, Manual de filosofie și literatură filosofică, București, 1847.

KIR = Ivan Kaidanov, Istoria Imperii rosiene, Iași, 1832.

LB = Lexicon românesc-latinesc-unguresc-nemțesc, Buda, 1825.

LM = Gh. Lazarini, Matematică, Partea I. Aritmetica, Iași, 1854.

LMG = A. T. Laurian, Manual de geografie pentru clasa IV, Iași, 1857.

LSM = ,Sas Sebeș, 1794 (BAR, Filiale Cluj-Napoca, fonds Blaj, ms. rom. 255).

MAA = Francisc Močnik, Aritmetică, Viena, 1850.

MAI = Montesquieu, Arsachie și Ismena. Istorie din partea Răsăritului, 1803 (BAR, ms. rom. 3099).

MAM = Metastasio, Ahileu la ostrovul Sirului, 1803 (BAR, ms. rom. 1818).

MBV= Moisi Bota, Versuri îndemnătoare cătră deprinderea tinerimei românești întru învățătură, Buda, 1829.

MCF= L. Mitterpacher, Învățătură despre cultura sau creșterea frăgarilor, Buda, 1823.

MF = Eftimie Murgu, Curs de filosofie, I–III, 1834–1836 (BCU Iași, ms. III-15, 16, 17).

MIB = Petru Maior, Istoria besericei românilor, Buda, 1813.

MIN= Simeon Mihali, Compendiu de istorie naturală pentru începători, ed. a II-a, Blaj, 1856.

MIR = Petru Maior, Istoria pentru începutul românilor în Dacia, Buda, 1812.

MSE= Samuil Micu, Gheorghe Șincai, Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae, Buda, 1780.

MSP= C. Mihalic de Hodocin, Observații asupra stărei pădurilor din Valea Bistriței de sus, Iași, 1840.

MVV= L. Mitterpacher, Învățătură despre agonisirea viței de vie și despre măiestria de a face vin, vinars și oțet, Buda, 1813.

NID = Ioan Nemișescu, Istoria politicească a Dachiei și a neamului românilor, I–III, 1809 (BCU Iași, ms. III-18, IV-30 ; BAR, ms. rom. 4702).

NIU = , 1813–1814 (BCU Iași, ms. IV-16).

NV = I. D. Negulici, Vocabular român de toate vorbele străbune reprimite până acum în limba română și de toate cele ce sânt a se priimi d-acum înainte și mai ales în științe, București, 1848.

OAI = , [Cluj], 1816.

OTB= , [Sibiu], 1785.

PAB = I. Plusk, Dezertație sau descrierea apelor minerale de la Borca, Iași, 1834.

PBV = Gh. A. Polizu, Vocabular româno-german, Brașov, 1857.

PCA = Ponturile contenirii armelor, Iași, 1772 (BAR, ms. rom. 499).

PD = E. Protopopescu, V. Popescu, Nou dicționar portativ, București, 1862.

PFM= C. Pouillet, Noțiuni generale de fisică și meteorologie spre uzul junimei, București, 1857.

PTF = Abatele Perau, Taina francmasonilor, Iași, 1787 (BAR, ms. rom. 451).

PV = Pravilă de obște, Viena, 1788.

RA = I. D. F. Rumpf, Arătarea stăpânirei și a caracterului lui Alexandru I, împăratul a toată Rosia, Buda, 1815.

RAM= Regulământul Adunării ad-hoc a Moldovei, Iași, 1857.

RIP = I. Rus, Icoana pământului sau carte de geografie, I–III, Blaj, 1842.

RJ = Rânduială judcătorească de obște, Viena, 1787.

RMS= B. Raspail, Manualul sănătății, București, 1852.

ROB= , București, 1832.

RPV = Ținerea regulilor pentru stăpânii dobitoacelor sau păstoriii, [Cluj], 1837.

SGR = Gh. Săulescu, Gramatica românească, I–III, Iași, 1833–1834.

SHI = Gh. Săulescu, Hronologia și istoria universală pe scurt, Iași, 1837.

SIF = Gh. Șincai, Învățătură firească spre surparea superștiției norodului, c.1810 (BAR, Filiale Cluj-Napoca, fonds Oradea, ms. rom. 39).

SIN = Gh. Șincai, Istoria naturei sau a firei, c. 1810 (BAR, Filiale Cluj-Napoca, fonds Oradea, ms. rom. 40).

SMA= I. F. Sobernheim, Macroviotica, Iași, 1838.

SMB= Eugen Sue, Matilda sau memoriile unei femei june, I–II, București, 1853–1854.

StDR= T. Stamati, Disionăraș românesc de cuvinte tehnice și altele greu de înțeles, Iași, 1851.

StFE= T. Stamati, Fizica elementară, Iași, 1849.

StIN= T. Stamati, Manual de istoria naturală, Iași, 1841.

TD = Teologhie dogmatică, I–III, Blaj, 1804–1811.

TF = D. Țichindeal, Filosoficești și politicești prin fabule moralnice învățături, Buda, 1814.

TR = Telegraful român, Sibiu, 1853-1860.

VIC = Voltaire, Istoria craiului Șveziei, Carol 12, 1792 (BCU Iași, ms. IV-5).

VMP= Anton Velini, Manual de metodică și pedagogie pentru profesorii școalelor primare, Iași, 1860.

VN = P. Vasici-Ungureanu, Neputința și a ei toată vindecare, Brașov, 1846.

b) traités, articles, études :

BALR = Tudor Vianu (coord.), 1972, Bibliografia analitică a limbii române literare. 1780–1866, București, Editura Academiei Române.

Chivu, Gheorghe, Roman Moraru, Alexandra, Buză, Emanuela, 1992, Dicționarul împrumuturilor latino-romanice în limba română veche (1421–1760), București, Editura Științifică.

Cipariu, Timotei, 1866, Principia de limba și de scriptura, ediţiunea II, revăzută şi îmmulţită, Blassiu, (cu) Tipariul Seminariului.

Eliade-Rădulescu, Ion, 1828, Gramatică românească, [Sibiu] (ediție de Valeria Guțu Romalo, București, Editura Eminescu, 1980).

ELR = Marius Sala (coord.), 2001, Enciclopedia limbii române, București, Editura Univers Enciclopedic.

ILR = Iorgu Iordan (coord.), 1978, Istoria lingvisticii românești, București, Editura Științifică și Enciclopedică.

Ivănescu, G., Leonte, Liviu, 1956, « Fonetica și morfologia neologismelor române de origine latină și romanică », in Studii și cercetări științifice, 7(2), Iaşi, p. 1–24.

Macrea, D., 1970, Studii de lingvistică română, București, Editura Didactică și Pedagogică.

SILRL = Al. Rosetti, Boris Cazacu (éds), 1969, Studii de istoria limbii române literare. Secolul al XIX-lea, vol. I-II, București, Editura pentru Literatură.

ȘA1 = Florea Fugariu (éd.), 1983, Școala Ardeleană, vol. I–II, București, Editura Minerva.

ȘA2 = Eugen Pavel (coord.), 2018, Școala Ardeleană, vol. I–IV, București, Editura Muzeului Național al Literaturii Române.

Ursu, N. A.,1962, Formarea terminologiei științifice românești, București, Editura Științifică.

Ursu, N. A., Ursu, Despina, 2004–2011, Împrumutul lexical în procesul modernizării limbii române literare (1760–1860), vol. I–III (I/II), Iași, Editura Cronica.

Downloads

Published

2020-10-30

How to Cite

CHIVU, G. (2020). LE ROUMAIN LITTÉRAIRE MODERNE ET L’ANALOGISME. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(4), 91–102. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.05

Issue

Section

Articles