LA RELATION TEXTE-IMAGE DANS LE ROMAN GRAPHIQUE "KERMESSE AU PARADIS" DE BIRGIT WEYHE
DOI:
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2017.3.07Keywords:
graphic novel, picture, implied, connotation, undertone, linguistics .Abstract
The Relation Text-Picture in Birgit Weyhe’s Graphic Novel Kermesse au paradis. Graphic novels are a great success in Germany since the beginning of the 1990s. This paper focuses on the work of a representative of this new generation of authors who are contributing to the renewal of the genre in Germany. The reflexion concerns the complex relationships between text and picture in Kermesse au paradis. Although graphic novels are traditionally perceived as easy readings, intended to a young audience or lay readers, the analysis of the corpus shows that this is not true as far as Birgit Weyhe is concerned. In Kermesse au paradis, the picture is not intended to facilitate verbal comprehension, but to enrich it, whether by strengthening the implied dimension which is already noticeable in the text or by redirecting the interpretation and by raising contents which would not have been understandable without the associated images.
REZUMAT. Relaţia text – pictură în romanul grafic Chermeză în paradis de Birgit Weyhe. Romanul grafic cunoaște un succes remarcabil în Germania la începutul anilor ’90. Acest articol se concentrează asupra activității unui reprezentant al noii generații de autori, care contribuie la renașterea genului în această țară. Reflecția noastră se îndreptă spre relațiile complexe dintre text și imagine în Chermeză în paradis. Dacă banda desenată este în mod tradițional percepută ca o lectură facilă, destinată unei audiențe tinere sau puțin familiarizată cu lectura, analiza corpusului arată că nu un astfel de destinatar este vizat de Birgit Weyhe. În Chermeză în paradis, funcția imaginii nu este aceea de a facilita înțelegerea verbului, ci de a-l îmbogăți, fie prin întărirea dimensiunii implicite deja perceptibilă în text, fie prin reorientarea interpretării și transformarea acestui conținut care nu ar fi fost decodificabil fără imaginile asociate.
Cuvinte cheie : bandă desenată, roman grafic, imagine, implicit, conotație, subînțeles, lingvistică
References
BARTHES, Roland (1964), „Rhétorique de l’image“, Communications, n°4, p. 40-51.
BESSE, Henri (1974), « Signes iconiques, signes linguistiques », Langue française, n°24, p. 27-54.
EISNER, Will (2009), Les clés de la bande dessinée – 1. L’Art séquentiel, traduit de l’anglais par Arthur Clare, Paris, Delcourt.
EISNER, Will (2010), Les clés de la bande dessinée – 2. La narration, traduit de l’anglais par Anne Capuron, Paris, Delcourt.
GROENSTEEN, Thierry (2006), Un objet culturel non identifié, Angoulême, Éditions de l’An 2.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine (1986), L’implicite, Paris, Armand Colin.
RABENSTEIN-MICHEL, Ingeborg, BENOIT, Martine (dir.) (2010), « Krack ! Tschock ! Pflatsch ! Bummmm ! ». La BD de langue allemande (à suivre…) in Germanica, n°47.
SCHÜWER, Martin (2012), « Laute Malen : Zum Status der Schrift in Comics » in PIETRINI Daniela (dir.), Die Sprache(n) der Comics, München, Martin Meidenbauer.
Sélection de romans graphiques
FLIX (2010), Faust : der Tragödie erster Teil, Hamburg, Carlsen.
HOMMER, Sascha (2016), In China, Berlin, Reprodukt.
HORUS (2005), Schiller !, Köln, Egmont-vgs-Verl.-Ges.
OESTERLE, Uli (2009), Hector Umbra, Hamburg, Carlsen.
SCHWARTZ, Simon (2009), Drüben!, Berlin, Avant-Verlag.
WEYHE, Birgit (2011), Reigen: eine Erzählung in zehn Kapiteln, Berlin, Avant-Verlag.
WEYHE, Birgit (2016), Madgermanes, Berlin, Avant-Verlag.
YELIN, Barbara (2004), Le visiteur, Angoulême, Éditions de l’An 2.
Corpus
WEYHE, Birgit (2013a), Im Himmel ist Jahrmarkt, Berlin, Avant-Verlag.
WEYHE, Birgit (2013b), Kermesse au paradis, traduit de l'allemand par Élisabeth Willenz, Paris, Cambourakis.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.