STRATÉGIES TRANSNATIONALES DANS L’ŒUVRE DE MIRCEA ELIADE

Authors

  • Laura T. ILEA Université Babes-Bolyai. Email : laura.ilea@ubbcluj.ro

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.1.04

Keywords:

terror of history, antimodernist strategies, hierophany, autochthonism, transnational techniques

Abstract

Transnational Strategies in Mircea Eliade’s Writings. In this article, we will consider the techniques through which an important hallmark of Romanian culture, Mircea Eliade, negotiated his transnational strategies, in a continual back-and-forth movement between his place of origin and a larger, cosmopolitan context. Paradoxically, as proven by Paul Cernat, it is not exoticism that will lead to his treatises on the history of religions, but on the contrary, the return to Sambo’s room, as described in The Forbidden Forest novel. Moreover, the European modernist project, defended by Eliade, is in itself an antinomic project: exceptional avant-garde techniques succeed regressive strategies. The latter are based on the modern hermeneutics of meaning, developed by Eliade in his approach to the history of religions, which is an all-encompassing way of interpreting religious facts as hierophanies.

REZUMAT. Strategii transnaționale în opera lui Mircea Eliade. În acest articol, vom analiza tehnicile prin care un reper important al culturii române, Mircea Eliade, și-a negociat strategiile transnaționale, într-o continuă mișcare între locul de origine și un context mai larg, cosmopolit. În mod paradoxal, așa cum o demonstrează Paul Cernat, nu exotismul este cel care va conduce înspre tratatele de istoria religiei ci, dimpotrivă, reîntoarcerea la camera Sambo, așa cum e ea descrisă în romanul Noaptea de Sânziene. Mai mult, proiectul modernist susținut de Eliade este în sine un proiect antinomic : tehnici avangardiste de excepție succedă unor strategii regresive. Acestea din urmă sunt bazate pe hermeneutici moderne ale sensului, dezvoltate de Eliade în abordarea istoriei religiilor, care reprezintă un mod extins de interpretare a faptelor istorice ca hierofanii.

Cuvinte-cheie: teroarea istoriei, strategii antimoderniste, hierofanie, autohtonism, tehnici transnaționale

Author Biography

Laura T. ILEA, Université Babes-Bolyai. Email : laura.ilea@ubbcluj.ro

Écrivaine et philosophe roumaine-canadienne, Laura T. ILEA a publié deux romans (Cartographie de l'autre monde, Humanitas, Bucarest, 2018 et Les femmes occidentales n’ont pas d’honneur, L’Harmattan, Paris, 2015), un recueil de nouvelles (Est, L’Harmattan, Paris, 2009), des études littéraires parmi lesquelles La littérature canadienne en infrarouge. Le nihilisme féminin (Bucarest, Tracus Arte, 2015) et Littérature et scénarios d'aveuglement - Orhan Pamuk, Ernesto Sabato, José Saramago (Paris, Honoré Champion, 2013) et une étude sur le philosophe allemand Martin Heidegger (La vie et son ombre, Éditions Idea, Cluj-Napoca, 2007). Elle est actuellement professeure de littérature comparée à l'Université Babes-Bolyai, chercheure attachée au SenseLab, Concordia, et membre du Centre de Recherche des Études Littéraires et Culturelles sur la Planétarité de l’Université de Montréal. Email : laura.ilea@ubbcluj.ro

References

Casanova, Pascale. The World Republic of Letters. Harvard University Press, 2007.

Călinescu, Matei. Despre Ioan Petru Culianu şi Mircea Eliade. Amintiri, lecturi, reflecţii. Polirom, 2002.

Cernat, Paul. «Mircea Eliade, o captivitate și două evadări prin literatură». Philologica Jassyensia, vol 16, no 2, 2012, pp. 159–165.

Dimock, Wai Chee. Through Other Continents: American Literature across Deep Time. Princeton University Press, 2008.

Eliade, Mircea. Retour du paradis, traduit par Philippe Blasen. L’Herne, 2014.

—. Youth without Youth, traduit par Mac Linscott Ricketts. Univ. of Chicago Press, 2007.

—. Les hooligans, traduit par Alain Paruit. L’Herne, 1987.

—. Noces au paradis, traduit par Marcel Ferrand. Gallimard, 1986.

—. Mademoiselle Christina, traduit par Claude B. Levenson. L’Herne, 1978.

—. Forêt interdite, traduit par Alain Guillermou. Gallimard, 1955.

—. La nuit bengali, traduit par Alain Guillermou. Gallimard, 1950.

—. Le mythe de l’éternel retour, traduit par Jean Gouillard, Jacques Soucasse. Gallimard, 1949.

Harari, Noah Yuval. Homo Deus. Harvill Seccker, 2016.

Iovănel, Mihai. «Temporal Webs of World Literature: Rebranding Games and Global Relevance after the Second World War – Mircea Eliade, E. M. Cioran, Eugène Ionesco». Romanian Literature as World Literature, édité par Mircea Martin, Christian Moraru, Andrei Terian. Bloomsbury Academic, 2017, pp. 217-233.

Laignel-Lavastine, Alexandra. Cioran, Eliade, Ionesco. L’oubli du fascism e : trois intellectuels roumains dans la tourmente du siècle. PUF, 2002.

Moraru, Christian. Reading for the Planet: Toward a Geomethodology. University of Michigan Press, 2015.

Petreu, Marta. De la Junimea la Noica. Studii de cultură română. Polirom, 2011.

Stuckrad, Kocku von. Utopian Landscapes and Ecstatic Journeys: Fr. Nietzsche, Herman Hesse, Mircea Eliade on the Terror of Modernity, vol 57, no 1, 2010, pp. 78-102.

Downloads

Published

2021-03-30

How to Cite

ILEA, L. T. . (2021). STRATÉGIES TRANSNATIONALES DANS L’ŒUVRE DE MIRCEA ELIADE. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 66(1), 53–62. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2021.1.04

Issue

Section

Articles