SET PHRASES WITH THE LEXEME ‟THURSDAY”. CONSIDERATIONS REGARDING THE LINGUISTIC AND CULTURAL IMAGE OF THE DAYS OF THE WEEK IN THE POLISH AND ROMANIAN FOLK CALENDAR
DOI:
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2023.1.06Keywords:
ethnolinguistics, Polish and Romanian comparative study, folk calendar, ThursdayAbstract
Set Phrases with the Lexeme ”Thursday”. Considerations Regarding the Linguistic and Cultural Image of the Days of the Week in the Polish and Romanian Folk Calendar. Ever since the 1970s and 1980s, the relationship between language and culture has been a topic of broad interest for linguists, which undoubtedly contributed to bringing linguistics closer to humanities. The prefix ethno- contained in the term ethnolinguistics used over the course of this article should be interpreted as an abbreviation for ethnology, a term synonymous with the American anthropology. Describing so-called language stereotypes is one of the main topics of interests for what we generally call “Polish cognitivism”, conducted for years by Polish linguists. The term stereotype itself is used in its original Lippmann's meaning as a schematic and one-sided “picture or image in a person’s mind” of a phenomenon, human being, or thing and at the same time an opinion assimilated from the environment even before discovering the object itself. In Polish language and culture, days of the week were not personified. Therefore, to a philologist-linguist who is comparing the two languages, the data derived from folklore will be a “weaker” starting point than “hard” linguistic confirmations (fixed structures). My goal is to offer a Polish and Romanian comparative analysis which is supported by ethnological or historical data.
Frazeologisme conținând lexemul „joi”. Consideraţii privind imaginea cultural-lingvistică a zilelor săptămânii în calendarul popular polonez şi în cel românesc. Începând cu anii 1970-1980, relația dintre limbă și cultură a reprezentat o temă de larg interes pentru lingviști. Prefixoidul ethno-, conținut în termenul etnolingvistică, așa cum este utilizat în acest articol, ar trebui interpretat ca o abreviere de la etnologie, un termen sinonim celui de antropologie în cultura americană. Descrierea așa-numitelor stereotipuri lingvistice reprezintă una dintre temele predilecte ale curentului cunoscut sub numele de cognititivism polonez. Termenul stereotip este utilizat în sensul său original, ceea ce Lippmann numește „o imagine schematică, unilaterală în mintea cuiva” asupra unui fenomen, ființe sau lucru și, de asemenea, o opinie asimilată din mediul în care ne aflăm, chiar înainte de a descoperi obiectul în sine. În limba și cultura poloneză, zilele săptămânii nu sunt personificate. Prin urmare, pentru un filolog care compară cele două limbi, datele culese din folclor reprezintă un punct de plecare „mai slab” decât dovezile lingvistice „tari”, sub forma structurilor fixe. Obiectivul nostru aici este să oferim o analiză comparativă între română și polonă, sprijinită de date etnologice și istorice.
Cuvinte-cheie: etnolingvistică, cercetări comparate polono-române, calendar popular, ziua de joi
Article history: Received 28 December 2022; Revised 24 February 2023; Accepted 28 February 2023; Available online 27 March 2023; Available print 31 March 2023.
References
SOURCES
Enciclopedia imaginariilor din România, II, Patrimoniu şi imaginar lingvistic. 2020. Edited by Elena Platon. Iaşi: Polirom.
MDA = Micul Dicţionar Academic, III, 253. 2003. Bucureşti: Editura Univers Enciclopedic.
NKP = Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, „Noua carte de proverbe şi zicători” (my translation). W oparciu o dzieło Samuela Adalberga opracował Zespół Redakcyjny pod kierunkiem Juliana Krzyżanowskiego. I-IV. 1969, 1970, 1972, 1978. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
SGP = Słownik Gwar Polskich. V. „Dicţionarul dialectelor polone” (my translation), edited by Jerzy Reichan, Stanisław Urbańczyk. 1996. Kraków: Instytut Języka Polskiego.
Zanne, Iuliu. 2004. Proverbele românilor. I-X, 1895-1912. Bucureşti: Scara.
WORKS CITED
Borcilă, Mircea. 1979. „Theodor Capidan şi studiile de etnolingvistică.” Memoriile secţiei de ştiinte filologice, literatură şi artă, seria IV, tomul II, Editura Academiei Republicii Socialiste România.
Coşeriu, Eugen. 1996. Lingvistica integrală (interviu cu Eugeniu Coşeriu realizat de Nicolae Saramandu). Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române.
Coşeriu, Eugen. 2000. Lecţii de lingvistică generală. Chişinău: Arc.
Cuceu, Maria, et al. 1977. Limba română pentru străini. Basme populare româneşti. Texte structurale. Cluj-Napoca: Universitatea Babeş-Bolyai.
Danciu, Alexandra et al. 1978. Snoave româneşti. Manual de limba română pentru nivelul I. Cluj-Napoca: Universitatea Babeş-Bolyai.
Danka, Ignacy Ryszard, 1999 „Wprowadzenie nazw dni tygodnia na indoeuropejskim i ugro-fińskim obszarze językowym”. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LV: 107–121.
Dumistrăcel, Stelian. 2001. Până-n pînzele albe. Expresii româneşti. Iaşi: Institutul European.
Evseev, Ivan. 1998 a. Dicţionar de magie, demonologie şi mitologie românească. Timişoara: Amarcord.
Evseev, Ivan. 1998 b. „Valorizarea timpului în cultura tradiţională”. Folclor literar VIII: 7-32.
Ghinoiu, Ion. 1994. Vârstele timpului. Chişinău: Ştiinţa.
Ghinoiu, Ion. 1997. Obiceiuri populare de peste an. Dicţionar. Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române.
Gloger, Zygmunt. 1900-1903/1985. Encyklopedia Staropolska, Warszawa.
Gloger, Zygmunt. 1908. Rok polski w życiu, tradycyi i pieśni. Warszawa.
Hedeşan, Otilia. 2005. Lecţii despre calendar. Curs de folclor. Timişoara: Editura Universităţii de Vest.
Janicka-Krzywda, Urszula. 2018. „Wielkotygodniowy obrzęd palenia Judasza w Polsce południowej”, https://kulturaludowa.pl/artykuly/wielkotygodniowy-obrzed-palenia-judasza-w-polsce-poludniowej/.
Kocój, Ewa. 2013. Pamięć starych wieków. Symbolika czasu w rumuńskim kalendarzu prawosławnym. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Kopaliński, Władysław. 2003. Słownik mitów i tradycji kultury. Warszawa: Rytm.
Maneca, Constant. 1958. „Consideraţii cu privire la numele zilelor săptămânii în limbile romanice.” In Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul împlinirii a 70 de ani. 548-555. Bucureşti: Editura Academiei Republicii Populare Române.
Munteanu, Cristinel. 2007. „Relaţia lingviştilor cu discursul repetat.” In Discursul repetat între alteritate şi creativitate, edited by Cristinel Munteanu. 316-318. Iaşi: Institutul European.
Nagórko, Alicja. 1994. „Z problemów etnolingwistyki – jak porównywać języki i kultury?” Poradnik Językowy 1994, no. 4: 4-13.
Olteanu, Antoaneta. 2001. Calendarele poporului român. Bucureşti: Editura Paideia.
Porawska, Joanna. 2008. „Perspectiva etnolingvistică în predarea limbii române ca limbă străină.” Revista Romània Orientale, Sapienza Università di Roma, Dipartimento di studi Europei e interculturali, Roma, no. 21: 279-284.
Szadura, Joanna. 2017. Czas jako kategoria językowo-kulturowa w polszczyźnie. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Szczypka Józef, 1984. Kalendarz polski. Warszawa: Instytut Wydawniczy Pax.
Ştiucă, Narcisa Alexandra. 2004. Sărbătoarea noastră cea de toate zilele II. Bucureşti: Editura PUNCT.
Truszkowski, Witold. 1992. Studia socjolingwistyczne z dialektologii rumuńskiej. Na materiale wsi Drăguş w Siedmiogrodzie rumuńskim w konfrontacji z polską gwarą wsi Ochotnica Dolna w Gorcach. Kraków: Uniwersytet Jagielloński.
Waniakowa, Jadwiga. 1998. Nazwy dni tygodnia w językach indoeuropejskich. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.