Elkallódó metaforák? – Az ószövetségi költői szövegek nyelvészeti-poétikai elemzésének haszna a teológiai interpretáció számára

Authors

  • Zoltán MÁTHÉ-FARKAS Kolozsvár, 1976; PhD (ószövetségi írásmagyarázat – DRHE); MA (magyar és általános nyelvészet – BBTE); ref. lelkész: Székelykövesd; e-mail: szuryke@gmail.com https://orcid.org/0000-0002-7159-8375

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbtref.69.1.02

Keywords:

linguistic-poetic analysis, Walter Brueggemann, Robert Alter, trial metaphor, laboratory translation, metaphor, conceptual metaphor, background metaphor, context, Leningrad Codex, massoretes

Abstract

Are Metaphors Getting Lost?The Usefulness of Linguistic-Poetic Analysis of Old Testament Poetic Texts for Theological Interpretation

This paper presents an interdisciplinary experiment. The core of the experiment is to examine the Hebrew poetic text of the Old Testament through a textual analysis of its textuality prior to theological interpretation and to ask why and which linguistic-literary solutions, i.e. poetic procedures, are used in the construction of meaning. On this basis, a research design can be created that asks how linguistic-poetic analysis can help in the exegesis of Old Testament poetic texts (or of any other textual genre). Poetics is about the production of meaning: all of our verbal utterances are made with some kind of poetics or speech strategy in mind – our communications are not formulated randomly. The linguistic analysis proposed here examines not only whether a word or phrase in a particular poetic text of the Hebrew Bible is written correctly or not but also the poetic role of that phrase, word, sentence, and grammatical or other structure in the larger textual unit (i.e. the poem) under study.

References

[Biblia (ortodoxă)] Biblia adică dumnezeeasca Scriptură a legii vechi și a celei nouă (1914). Bukarest, Ediția Sfântului Sinod.

Codex Sassoon: Earliest Most Complete Edition of the Hebrew Bible, In: ANU. Museum of the Jewish People. https://www.anumuseum.org.il/codex-sassoon/ (utolsó megtekintés: 2024. június 4.).

[Kecskeméthy] Biblia. Kecskeméthy István fordítása [1935]. Kolozsvár, Koinónia. 2009.

LUTHER, Martin (1545): Biblia. Das ist die gantze Heilige Schrifft. Wittenberg, Hans Lufft. (In: Libronix 3.0g.).

Septuaginta, Id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes. Volumen II: Libri poetici et prophetici. Edidit Alfred Rahlfs. (91971): Stuttgart, Württembergische Bibelanstalt. (Ld. még in BibleWorks 10).

[Vizsolyi Biblia]. Szent Biblia, azaz: Istennek Ó és Új Testamentumának próféták és apostolok által megíratott szent könyvei. Magyar nyelvre fordíttatott egészen és újonnan az Istennek Magyarországban való Anyaszentegyházának épülésére. Vizsolyban nyomtattatott Mantskovit Bálint által, MDXC Boldogasszony havának 10. napján. (1590). (Hasonmás kiadás. Budapest, Magyar Helikon, 1981).

AARON, David H. (2001): Biblical Ambiguities: Metaphor, Semantics and Divine Imagery. Leiden, Brill.

ALTER, Robert (22011): A Biblia versművészete (Eredeti címe: The Art of Biblical Poetry). Ford. Máthé-Farkas Zoltán. Kolozsvár, Exit Kiadó. 2013.

(2019): The Art of Bible Translation. Princeton University Press, Princeton & Oxford.

ARISZTOTELÉSZ: Poétika. Ford. Sarkady János. Budapest, Kossuth Könyvkiadó. 1994.

BOIA, Lucian (1997): Történelem és mítosz a román köztudatban. Ford. András János. Bukarest – Kolozsvár, Kriterion Könyvkiadó. 1999.

BRUEGGEMANN, Walter (22005): Az Ószövetség teológiája. Tanúságtétel, vita, pártfogás (Eredeti címe: Theology of the Old Testament Testimony, Dispute, Advocacy). Ford. Tunyogi Lehel. Kolozsvár, Exit Kiadó. 2012.

CHILDS, Brevard Springs (1979): Introduction to the Old Testament as Scripture. Philadelphia, Fortress Press.

ECO, Umberto (1962): Nyitott mű. Ford. Dobolán Katalin. Budapest, Európa Könyvkiadó. 1998.

GREIMAS, Algirdas Julien (1966): Strukturale Semantik. Methodologische Untersuchungen (Eredeti címe: Semantique structurale. Recherche de méthode). Übersetzung von Jens Ihwe. Braunschweig, Friedr. Vieweg + Sohn. 1971.

HARSÁNYI Ildikó (2008): Metaforarendszerek fordítása – sajtószövegek elemzése kognitív megközelítésből, In: Fordítástudomány. 10. 1. 42–60.

Heidelbergi Káté. A Református Keresztyén Egyház Hitvallása. Ford. Tavaszy Sándor, revid. Imre Lajos és Makkai Sándor. (1930). Kolozsvár, Erdélyi Református Egyházkerület. 2004.

HOFFMAN, Yair (1996): A Blemished Perfection: The Book of Job in Context. Sheffield, Sheffield Academic Press.

I will Praise the Lord of Wisdom (ford. Robert H. Pfeiffer), In: Pritchard, James Bennett (szerk.). Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament. Third Edition with Supplement. Princeton University Press, Princeton. 1969. 434–437.

KAPPANYOS András (2012): Utószó, In: James Joyce: Ulysses. [1924]. Ford. a Magyar James Joyce Műhely. Budapest, Európa Könyvkiadó. 681–687.

KECSKEMÉTI Gábor (2007): „A Böcsületre kihaladott ékes és mesterséges szóllás, írás”. A magyarországi retorikai hagyomány a 16-17. század fordulóján. Budapest, Universitas.

KELLY, George Alexander (1955): The Psychology of Personal Constructs. Volume One: A Theory of Personality. New York, Norton. (Reprint: London, Routledge. 1991).

KHAN, Geoffrey (2013): Biblical Hebrew: Linguistic Background of Masoretic Text, In: Encyclopedia Hebrew Language and Linguistics. Volume I: A‒F. Leiden‒Boston, Brill. 304–315.

KORPEL, Marjo Christina Anette – MOOR, Johannes Cornelis de (1986): Fundamentals of Ugaritic and Hebrew Poetry, In: Meer, Willem van der – Moor, Johannes Cornelis de (szerk.): The Structural Analysis of Biblical and Canaanite Poetry. Sheffield, Sheffield Academic Press. 1–61.

KÖVECSES Zoltán (2002): A metafora. Gyakorlati bevezetés a kognitív metaforaelméletbe (Eredeti címe: Metaphor. A Practical Introduction). Ford. Várhelyi Gabriella és Kövecses Zoltán. Budapest, Typotex. 2005.

(22007): Metaphor in Culture. Universality and Variation. New York, Cambridge University Press.

(22017): Where Metaphors Come From. Reconsidering Context in Metaphor. New York, Oxford University Press.

KÖVECSES Zoltán – BENCZES Réka (22016). Kognitív nyelvészet. Budapest, Akadémiai Kiadó. https://mersz-hu.web.bcucluj.ro:2443/dokumentum/kognitiv_nyelveszet__1 / (utolsó megtekintés dátuma: 2023. szeptember 20.).

KUSTÁR Zoltán (2010): A héber Ószövetség szövege. A masszoréta szöveghagyományozás és annak megjelenítése a Biblia Hebraicában. Budapest, Kálvin János Kiadó.

LANE, Belden C. (1987): Language, Metaphor and Pastoral Theology, In: Theology Today 1987. January. 487–502. https://doi.org/10.1177/004057368704300403 (utolsó megtekintés dátuma: 2024. január 8.).

LANGACKER, Ronald W. (2003): Context, Cognition, and Semantics: A Unified Dynamic Approach, In: van Wolde, Ellen (szerk.): Job 28. Cognition in Context. Leiden–Boston, Brill. 179–230.

(2008): Cognitive Grammar. A Basic Introduction. Oxford, Oxford University Press.

LUGT, Pieter van der (1995): Rhetorical Criticism and the Poetry of the Book of Job. Leiden, E. J. Brill.

MARTÍN-CONTRERAS, Elvira (2023): Remarks on the Plurality of the Masora [preprint]. https://www.academia.edu/104174700/Remarks_on_the_Plurality_of_the_Masora_pre_print_ (utolsó megtekintés dátuma: 2023. szept. 21.).

MÁTHÉ-FARKAS Zoltán (2007): Brueggemann, Walter: Theology of the Old Testament – Testimony, Dispute, Advocacy. Fortress Press, Minneapolis – 2005 (CD-ROM edition), In: Református Szemle. 100. 1. 227–233.

(2009): Kísérlet a prédikációnak nyitott műként való megalkotására, In: Református Szemle. 102. 1. 37–84.

(2015): Metafora vagy nem metafora? In: Református Szemle. 118. 1. 5–54.

(2021a): Walter Brueggemann permetafora-modellje, néhány kritika fényében, In: Studia Universitatis Babes–Bolyai, Theologia Reformata Transylvanica. 66. 1. 31–52. (DOI: 10.24193/subbtref.66.1.02).

(2021b): A Jób 19 szövegének vizsgálata, In: Collegium Doctorum. 17. 1. 47–76.

(2022a): A permetafora-modell alkalmazása az ószövetségi exegézisben: Jóbi szabadításmetaforák kontextuális elemzése Walter Brueggemann hermeneutikai megközelítése nyomán. Kolozsvár, Egyetemi Műhely Kiadó – Bolyai Társaság.

(2022b): A sír atyám, a féreg anyám és nővérem. Egy Jób-könyvi metaforasor elemzése, In: Collegium Doctorum. 18. 2. 215–243.

(2022c): Robert Alter: The Art of Bible Translation: Princeton University Press, Princeton & Oxford, 2019, In: Collegium Doctorum. 18. 2. 353–358.

(2023a): Héber nyelvtudomány keleten Kr. u. 1010-ig. Nyelvtudomány-történeti szakdolgozat, Babeș–Bolyai Tudományegyetem. http://dx.doi.org/10.13140/RG.2.2.11554.20161/1 (utolsó megtekintés: 2024. január 8.).

(2023b): A kontextuális metaforalemzés módszerének egy kísérlete Jób könyvének két szövegrészlete alapján. Nyelvtudományi magiszteri dolgozat, Babeș–Bolyai Tudományegyetem. http://dx.doi.org/10.13140/RG.2.2.11249.45929/1 (utolsó megtekintés: 2024. január 8.).

NOORDMAN, Leo (2003): Some Reflections on the Relation between Cognitive Linguistics and Exegesis, In: van Wolde, Ellen (szerk.): Job 28. Cognition in Context. Brill, Leiden – Boston. 331–335.

RICOEUR, Paul (1972): A tanúság hermeneutikája. Ford. Bogárdi Szabó István, In: Fabinyi Tibor (szerk.): Ikonológia és műértelmezés 3. kötet: A hermeneutika elmélete. Szeged, JATE Press. 1998. 185–208.

(1975) Az élő metafora. Ford. Földes Györgyi. Budapest, Osiris. 2006.

(1981): A kinyilatkoztatás eszméjének hermeneutikai megalapozása. Ford. Bogárdi Szabó István, In: Hermeneutikai füzetek 6. Budapest, Hermeneutikai Kutatóközpont. 1995. 11–50.

SIMON Gábor (2018): Kognitív és/vagy nyelvészeti poétika, In: Domonkosi Ágnes – Simon Gábor (szerk.): Nyelv, poétika, kogníció. Elmélet és módszer a poétikai kutatásban. A 2016. május 11-én az Eszterházy Károly Főiskolán megrendezett műhelykonferencia anyaga. Eger, Líceum Kiadó. 9–40.

TÓTH Kálmán (1994): Bibliafordítás. Bibliamagyarázás. Budapest, Kálvin János Kiadó.

WATSON, Wilfred G. E. (1986): Classical Hebrew Poetry. A Guide to its Techniques. JSOT Press, Sheffield.

WILDE, Arie de (1981): Das Buch Hiob. Eingeleitet, übersetzt und erläutert. Leiden, E. J. Brill. 1981.

[BibleWorks10]. BibleWorks. Version 10.0.4.114, LCC 2015. [számítógépes program].

[Libronix 3.0g] Libronix Digital Library System 3.0g, Libronix, Bellingham 2000‒2007. [számítógépes program].

Downloads

Published

2024-06-30

How to Cite

MÁTHÉ-FARKAS, Z. (2024). Elkallódó metaforák? – Az ószövetségi költői szövegek nyelvészeti-poétikai elemzésének haszna a teológiai interpretáció számára. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Theologia Reformata Transylvanica, 69(1), 24–53. https://doi.org/10.24193/subbtref.69.1.02

Issue

Section

Articles