DECODIFYING JAPANESE ONOMATOPOEIA: A STUDY CASE OF LAUGHTER IN THE COMIC BOOK “KAMISAMA HAJIMEMASHITA”

Authors

  • Ioana Ruxandra TOŞU Faculty of Letters, “Babeș-Bolyai” University, Cluj-Napoca. E-mail: ioana.tosu@lett.ubbcluj.ro

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.1.04

Keywords:

onomatopoeia, role language, multimodal texts, pragmatics

Abstract

Decodifying Japanese Onomatopoeia: A Study Case of Laughter in the Comic Book Kamisama Hajimemashita. This article explores the possibility of translating Japanese onomatopoeia used as role language markers, from Japanese (source language) into Romanian (target language). The study case is conducted on a Japanese comic book (manga), analysed in terms of pragmatic sense conveyed through a multimodal text – various semiotic systems (verbal, images, layout, etc.) that interact and produce a coherent meaning.

REZUMAT. Decodificarea onomatopeelor din limba japoneză: studiu de caz – exprimarea râsului în banda desenată Kamisama Hajimemashita. Acest articol explorează posibilitatea de a traduce onomatopeele din limba japoneză (limba sursă), folosite ca marcatori ai limbajului personificator, în limba română (limba țintă). Studiul de caz este realizat pe o carte de benzi desenate japoneze (manga), analizată din perspectiva sensului pragmatic transmis printr-un text multimodal - diverse sisteme semiotice (verbale, imagini, aranjare în pagină etc.) care interacționează și produc un sens coerent.

Cuvinte-cheie: onomatopee, yakuwarigo, texte multimodale, pragmatică

Author Biography

Ioana Ruxandra TOŞU, Faculty of Letters, “Babeș-Bolyai” University, Cluj-Napoca. E-mail: ioana.tosu@lett.ubbcluj.ro

Ioana Ruxandra Toşu, Ph.D. student at the Doctoral School of Linguistic and Literary Studies, Faculty of Letters, “Babeș-Bolyai” University, Cluj-Napoca; coordinator Prof. Univ. Dr. Habil Rodica Frenţiu; member of the Sembazuru Centre for Japanese Studies; E-mail: ioana.tosu@lett.ubbcluj.ro

References

Armengaud, Françoise. 1985. La pragmatique. Paris: Presses universitaires de France.

Barthes, Roland. 1977. „Rhetoric of the Image”. In Image–Music–Text, London: Fontana.

Bidu, Angela. 1997. Dicționarul general de științe ale limbii [General Dictionary of Language Sciences]. București: Editura Ştiinţifică.

Costăchescu, Adriana. 2019. Pragmatica lingvistică: Teorii, dezbateri, exemple. Iași: Institutul European.

Crystal, David. 2008. A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th edition). Oxford: Blackwell.

Dicerto, Sara. 2018. Multimodal Pragmatics and Translation. A New Model for Source Text Analysis. London: Palgrave Studies in Translating and Interpreting, Palgrave Macmillan.

Eco, Umberto. 1976. A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press.

Hall, Edward T. 1989. Beyond Culture. New York: Anchor Books/Doubleday;

Iwasaki, Noriko, Peter Sells, Kimi Akita (eds). 2017. The Grammar of Japanese Mimetics. Perspectives from Structure, Acquisition, and Translation. New York: Routledge.

Kinsui, Satoshi. 2003. Vācharu nihongo: yakuwarigo no nazo. Tokyo: Iwanami Shoten Publishers.

Kinsui, Satoshi (ed.). 2014. Yakuwarigo Shōjiten [The Concise Dictionary of Role Language]. Tokyo: Kenkyusha.

Kinsui, Satoshi and Hiroko Yamakido. 2015. „Role Language and Character Language”. In Acta Linguistica Asiatica, 5(2), 29-42.

Lasserre, Barbara. 2018. Words That Go Ping, The Ridiculously Wonderful World of Onomatopoeia. Sydney: Allen&Unwin.

Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Hernandez-Perez, M. (ed.). 2019. Japanese Media Cultures in Japan and Abroad: Transnational Consumption of Manga, Anime, and Media-Mixes. Switzerland: Basel.

Rafieyan, Vahid. 2016. „Bridging Pragmatic Gap in Translation Process through Developing Pragmatic Awareness”. In Journal for the Study of English Linguistics, Vol. 4, Nr. 1, pp. 98-110.

Soper, Alexander. 1942. „The Rise of Yamato-E”. In The Art Bulletin, Vol. 24, Nr. 4, pp. 351-379.

Teshigawara, Mihoko and Satoshi Kinsui. 2011. “Modern Japanese ‘Role Language’ (Yakuwarigo): Fictionalised Orality in Japanese Literature and Popular Culture”. In Sociolinguistic Studies, Vol. 5, Nr. 1, pp. 37-58. Sheffield: Equinox Publishing.

Yamamoto, Hiroko. 2002. Onomatopoeia: Elementary / Intermediate. Japan: Senmon Kyouiku Publishing.

Zanettin, Federico (ed.). 2014. Comics in Translation. New York: Routledge.

Downloads

Published

2020-03-20

How to Cite

TOŞU, I. R. (2020). DECODIFYING JAPANESE ONOMATOPOEIA: A STUDY CASE OF LAUGHTER IN THE COMIC BOOK “KAMISAMA HAJIMEMASHITA”. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(1), 57–71. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.1.04

Issue

Section

Articles