USO DEL CONGIUNTIVO IN ITALIANO E FRANCESE IN UN CORPUS DI FUMETTI E GRAPHIC NOVEL

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.3.17

Keywords:

subjunctive, French, Italian, comics.

Abstract

Uses of the subjunctive in Italian and French in a corpus of comics and graphic novels. We propose the study of the uses of the subjunctive in Italian and French and the alternative solutions in each of the two languages on the basis of a corpus of 18 comics and graphic novels (9 originals and their translation) published from 1997 to 2017. 49,7% of the 227 items obtained correspond to the use of the subjunctive in Italian and alternative solutions in French; 29% to the use of the subjunctive in both languages; 21% to the use of the subjunctive in French and alternative solutions in Italian. We describe the profile of the uses, the syntactic context and the type of semantics involved. Our objective is to determine the systemic coherence of these uses and to produce an inventory of the use of the subjunctive in the French and Italian neo-standards, as close as possible to the current use of the two languages, for the first two decades of the 21st century.

Rezumat. Întrebuințarea conjunctivului în italiană și franceză într-un corpus de bandă desenată și de roman graphic. Pe baza unui corpus constituit din 18 benzi desenate și romane grafice (9 originale și traduceri) publicate în perioada  1997 – 2017, vom studia în articolul nostru utilizarea conjunctivului în italiană și în franceză, precum și soluțiile alternative în fiecare dintre cele două limbi. În ansamblul corpusului, 49,7% din 227 intrări corespund utilizării conjunctivului în italiană și soluțiilor alternative în franceză; 29% trimit la utilizarea conjunctivului în ambele limbi; 21% reflectă utilizarea conjunctivului în franceză și soluții alternative în italiană. Descriem profilul de utilizare, contextul sintactic și tipul de semantică implicat. Obiectivul nostru este cel de a determina consistența sistemică a acestor utilizări, dorim totodată să furnizăm un inventar al acestora în nivelul neo-standard al limbii franceze și al celei italiene, apropiindu-ne cât mai mult posibil de utilizarea contemporană a acestora, mai ales în primele decenii ale secolului XXI.

Cuvinte cheie : conjunctiv, franceză, italiană, benzi desenate

Author Biography

Sophie SAFFI, Aix Marseille Université, E-mail :  sophie.saffi@univ-amu.fr

Professeur des universités, CAER, Aix Marseille Université, E-mail :  sophie.saffi@univ-amu.fr

References

Abouda L. (2001), « Les emplois journalistique, polémique et atténuatif du conditionnel. Un traitement unitaire », Le conditionnel en français, Recherches linguistiques, Klincksieck, p. 277-294.

Begioni L., Rocchetti A. (2013), « Comprendre la concordance des temps et son évolution comme un phénomène de déflexivité : d’une concordance, élément actif de la syntaxe (italien, français classique) à une concordance en cours de réduction (français d’aujourd’hui) », Langages, 2013/3, n°191, p. 23-36.

Blanche-Benveniste C. (1997), Approches de la langue parlée en français, Gap/Paris, Ophrys.

Brault-Scappini S.A. (2017), « Étude du dispositif d’extraction en C’EST…QU, différenciation entre une relative en C’EST…QU et une proposition clivée » in L’information grammaticale, n° 114, juin 2007, pp. 53-56.

Brunot F. (1965), La pensée et la langue, Paris, Masson.

Cellard J. (1996), Le subjonctif : comment l’écrire ? quand l’employer ?, Paris, Duculot.

Chiusaroli F., Zanzotto F. M. (a c. di) (2012a), Scritture brevi di oggi, Napoli, Quaderni di Linguistica Zero 1. Sul sito: http://www.unior.it/userfiles/workarea_477/Chiusaroli%20e%20Zanzotto%20-%20Scritture%20Brevi%2 0di%20Oggi.pdf

Chiusaroli F., Zanzotto F. M. (a c. di) (2012b), Scritture brevi nelle lingue moderne, Napoli, Quaderni di Linguistica Zero 2. Sul sito: http://www.unior.it/userfiles/workarea_477/Scritture%20Brevi%20nelle%20lingue%20moderne%20a%20cura%20di%20Chiusaroli%20e%20Zanzotto%20-%20QUADERNI%20DI%20LZ%202012.pdf

Colella G. (2012), “Modalità”, Sintassi dell'italiano antico. La prosa del Duecento e del Trecento, a cura di Maurizio Dardano, Roma, Carocci, pp. 55-68.

Dardano M. (2009), Nuovo Manualetto di linguistica italiana, Bologna, Zanichelli, 5a ed.

Guide de grammaire française pour étudiants finnophones, § Les phrases clivées et pseudo-clivées, site en ligne :

http://research.jyu.fi/grfle/relatives-clivees.html, consulté le 14/08/2020.

Guillaume G. (1929 [1965]), Temps et Verbe. Théorie des aspects, des modes et des temps, suivi de L’Architectonique du temps dans les langues classiques, Paris, Champion. Traduzione italiana di A. Manco, Tempo e verbo. Teoria degli aspetti, dei modi e dei tempi, Università degli studi di Napoli "L'Orientale", Dipartimento di studi del mondo classico e del Mediterraneo antico, 2006.

Rouquier M. (2018), « Les constructions clivées », Encyclopédie Grammaticale du Français, en ligne : http://encyclogram.fr, consulté le 14/08/2020

Saffi S. (2014), « De l’intérêt d’une étude contrastive des bandes dessinées Topolino et Le journal de Mickey », Studia Universitatis Babeş-Bolyai Philologia, 2014/3, p. 7-23.

Saffi S. (2016), “Topolino e Le Journal de Mickey (anni Trenta): osservazione dei dimostrativi e avverbi di luogo afferenti”, Quaderni di AION, Università degli Studi de Napoli L’Orientale, Alberto Manco e Azzurra Mancini (a cura di) Scritture brevi: segni, testi e contesti. Dalle iscrizioni antiche ai tweet, 5, p. 425-444.

Squartini M. (2002), “Futuro e Condizionale nel discorso riportato”, La parola al testo. Scritti per Bice Mortara Garavelli, a cura di Gian Luigi Beccaria e Carla Marello, Alessandria, Edizioni dell'Orso, pp. 451-462.

Squartini M. (2010), “L'espressione della modalità”, in Salvi G., Renzi L., Grammatica dell'italiano antico, Bologna, Il Mulino, pp. 583-590.

Tekavčić P. (1972), Grammatica storica dell’italiano, 3 volumes: Fonematica, Morfosintassi, Lessico, Bologna, Il Mulino.

Wilmet M. (1997), Grammaire critique du français, Paris/Louvain-la-Neuve, Hachette/Duculot.

Bibliographie secondaire

BARU, PELOT, P. (2008), Pauvres Zhéros, Paris, Rivages/Casterman/Noir; Povere nullità, traduzione di Stefano Sacchitella, Bologna, Coconino Press, Fandango, 2010.

BLUTCH (1997), Peplum, Bordeaux, Éditions Cornélius; Peplum, traduzione italiana di Chiara Rea, Torino, 001 Edizioni, 2017.

BONACCORSO, L., RIZZO, M. (2009), Peppino Impastato, un giullare contro la mafia, Padova, Edizioni BeccoGiallo; traduzione francese, Mafia Tabloïds. L’histoire vraie d’un journaliste face à la Cosa Nostra, traduttore non specificato, Belgique, Ankama Éditions, 2011.

CATEL (2008), Quatuor, fumetto adattato dai testi di Jacques Gamblin, José-Louis Bocquet, Thierry Bellefroid e Pascal Quignard, Paris, Casterman; Quartetto, traduzione italiana di Giliola Viglietti, Torino, 001 Edizioni, 2010.

FONTENEAU, P., N’GALLE EDIMO, C., MASIONI, P. (2005), L’Appel, Sasso Marconi, Edizioni Lai- Momo; traduzione italiana, traduttore non specificato, L’Appello, stesso anno, stesso editore.

PECQUEUR, D. (2002), Golden city, tome 4. Goldy, Paris, Guy Delcourt Production; Golden city, tome 4. Goldy, traduzione e adattamento dell’edizione italiana di Sergio Rossi e Laura Ridoni, Scandiano (RE), Edizioni BD, 2004.

STASSI, C., DI GREGORIO, G. (2006), Brancaccio, storie di mafia ordinaria, Padova, Edizioni BeccoGiallo; traduzione francese di Laurent Lombard, Brancaccio. Chronique d’une mafia ordinaire, Paris, Casterman, 2007.

STASSI, C., GARLANDO, L. (2008), Per questo mi chiamo Giovanni, Milano, Biblioteca Universale Rizzoli, C’est pour ça que je m’appelle Giovanni, traduzione francese di Claudia Migliaccio, Paris, Dargaud Bénélux, 2011.

TOFFOLO, D. (2002), Intervista a Pasolini, Pordenone, Edizioni Biblioteca dell’Immagine, Pasolini une rencontre, traduzione francese di Émilie Saada, Bruxelles, Casterman, collection Écritures, 2004.

Downloads

Published

2020-09-30

How to Cite

SAFFI, S. (2020). USO DEL CONGIUNTIVO IN ITALIANO E FRANCESE IN UN CORPUS DI FUMETTI E GRAPHIC NOVEL. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(3), 225–245. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.3.17

Issue

Section

Articles