CORRESPONDANCES ÉTYMOLOGIQUES, LEXICALES ET SÉMANTIQUES DANS LE PROCESSUS DE FÉMINISATION DE NOMS DE PROFESSION, MÉTIERS ET ACTIVITÉS DANS LES SOCIÉTÉS FRANÇAISE ET ROUMAINE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.24

Keywords:

feminization of professions, internal and external enrichment, suffixal match, use of words, grammar, lexicon, French and Romanian.

Abstract

Etymological, Lexical and Semantic Correspondences in the Process of Feminization of Professional Names, Trades and Activities in French and Romanian Societies. The feminization of thought represented by language and of its varieties in the Roman World has allowed to highlight some convergences that come from a common linguistic heritage, often from Greek and Latin and some hesitation about adapting society to its realities. The feminization of some words which comes from an ancient process illustrates on the one hand the potential of the language and on the other hand some constraints sometimes linked to the society itself, which creates transitional periods, between matching grammatical correction and the evolution of linguistic uses over time. The possibilities of lexical enrichment (internal creation or loan) show the means available in French and Romanian and some convergences in the area of derivation, of lexical units and their etymologies. The grammatical perspective and word constructing methods make it possible to give keys for the feminization of names of trades or professions. Likewise, recording entries in the lexicon, their evolution, their assimilation or sometimes their forgetfulness, for the benefit of new constructions highlight the existence of objective and subjective criteria which teach us a lot about society as a whole.

REZUMAT. Corespondenţe etimologice, lexicale şi semantice în procesul de feminizare a profesiilor, a meseriilor şi a activităţilor în societatea franceză şi în cea românească. Reprezentarea gândirii prin limbaj şi a varietăţilor acestuia în lumea romanică a permis evidenţierea unor convergenţe care rezultă cel mai adesea dintr-o moştenire lingvistică comună, izvorâtă din greacă sau din latină şi identificarea unor ezitări privitoare la adaptarea societăţii la realităţile sale. Feminizarea unor cuvinte care se datorează unor procese vechi sau recente ilustrează, pe de o parte, potenţialităţile limbii şi pe de altă parte restricţiile legate uneori de societatea însăşi, ceea ce generează unele faze tranzitorii, între adecvarea corectitudinii gramaticale şi evoluţia folosirii cuvintelor de-a-lungul timpului. Îmbogăţirea lexicală (prin procedee interne sau externe) mărturiseşte modalităţile puse la dispoziţie în franceză şi în română, precum şi unele similitudini, în domeniul derivării, al unităţilor lexicale şi al etimologiilor lor. Perspectiva gramaticală şi metodele după care se creează cuvintele permit oferirea de soluţii pentru feminizarea unor nume de meserii ori a unor profesii. De asemenea, înregistrarea cuvintelor care intră în lexic, evoluţia lor, asimilarea lor sau uitarea lor, uneori, în beneficiul unor noi construcţii pun în evidenţă existenţa unor criterii obiective sau subiective care ne învaţă multe aspect legate de societate.

Cuvinte-cheie: feminizarea numelor de profesii, îmbogăţire internă şi externă, corespondenţe sufixale, uzul cuvintelor, gramatică, lexic, franceză şi română.

Author Biography

Estelle VARIOT, Aix-Marseille Université. Courriel électronique : estelle_variot@hotmail.com

Estelle VARIOT est MCF, titulaire du diplôme de Docteur, HDR en langue, littérature et civilisation roumaines à Aix-Marseille Université, rattachée au CAER, unité de recherche AMU, Aix-en-Provence, France. Elle assure depuis 1998 des cours à l’Université de Provence, devenue en 2012 partie intégrante d’Aix-Marseille Université. Ses domaines de recherche concernent principalement la langue, en particulier, la lexicologie, la lexicographie, la dialectologie, la philologie ainsi que la linguistique synchronique et diachronique roumaine, en comparaison avec d’autres langues, dont le français. Courriel électronique : estelle_variot@hotmail.com

References

a) traités, articles, études :

Bârlea, Gheorghe, Bârlea, Roxana-Magdalena, 2000, Lexicul românesc de origine franceză, Târgovişte, Editura Bibliotheca.

Călărașu, Cristina, 2005, Studii de terminologie a profesiunilor. Încercare de sociologie lingvistică, București, Editura Universității din București.

Chircu, Adrian, 2014, « Meserii şi meseriaşi în evul mediu latin şi în cel românesc. Studiu lexico-semantic, pe baza dicţionarului redactat de Teodor Corbea, « Dictiones latinae cum valachica interpretatione », în Sorina Sorescu, Melitta Szathmary, Nicu Panea (coord.), Actele Conferinţei Internaţionale de Ştiinţe Umaniste şi Sociale « Creativitate, Imaginar, Limbaj » (Craiova, 16-17 mai 2014), Craiova, Editura Aius, p. 95-117.

***, 1973-1980, Cartea „Convorbirilor literare” (1867-1868, 1868-1869, 1869-1870), vol. I-III, ediţie şi postfaţă de Florea Pavel, Iaşi, Editura Junimea.

***, 1972, Dacia literară, studiu introductiv şi ediţie de Maria Platon, Bucureşti, Editura Minerva.

Eliade, Pompiliu, 1898, De l'Influence française sur l'esprit public en Roumanie. Les origines, étude sur l'état de la société roumaine à l'époque des règnes phanariotes, Paris, Ernest Leroux Éditeur.

Étienne, Philippe, 2004, Aceşti români care au făcut Franţa, Bucureşti, Editura Academiei Române.

Evain, Aurore, 2012, « Histoire d’autrice, de l’époque latine à nos jours », in SÊMÉION/Travaux de sémiologie, 6, p. 1-9 http://siefar.org/wp-content/uploads/2009/01/Histoire-d-autrice-AEvain.pdf (consulté le 19/06/20).

Goldiş-Poalelungi, Ana, 1973, L’influence du français sur le roumain (vocabulaire et syntaxe), XLIV, Paris, Publications de l’Université de Dijon & Société Les Belles Lettres.

Graur, Al., 1950, « Etimologie multiplă », in Studii şi cercetări lingvistice, 1, p. 22-34.

Lagarde, André, Michard, Laurent, 1970, XVIe siècle. Les grands auteurs du programme, Paris, Éditions Bordas.

Lagarde, André, Michard, Laurent, 1970, XVIIe siècle. Les grands auteurs du programme, Paris, Éditions Bordas.

Lagarde, André, Michard, Laurent, 1956, XVIIIe siècle. Les grands auteurs du programme, Paris, Éditions Bordas.

***, Le mystère du Viel Testament, (~1450), https://data.bnf.fr/fr/12426466/mystere_du_vieil_testament/ (consulté le 19/06/20).

Meillet, Antoine, Linguistique générale et historique, 1982[1921], Genève-Paris, Éditions Slatkine & Honoré Champion Éditeur https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k21349s.image (consulté le 19/06/20).

Meillet, Antoine, 2009[1906], Comment les mots changent de sens, Gloucester, Dodo Press.

Paveau, Marie-Anne, Sarfati, Georges-Élia, 2003, Les grandes théories de la linguistique. De la grammaire comparée à la pragmatique, Paris, Éditions Armand Colin.

Rusu, Valeriu, 1992, Le roumain, langue, littérature, civilisation, Gap, Éditions Ophrys.

Saussure (de), Ferdinand, 1975[1916], Cours de linguistique générale, Paris, Éditions Payot.

Thébaud, Françoise, 2013, Les femmes au temps de la guerre de 14, Paris, Éditions Payot et Rivages.

Uşurelu, Camelia, 2002, « Numele de profesiuni în limba română actuală. Exprimarea genului şi a numărului », in Gabriela Pană Dindelegan (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii române actuale, I, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, p.117-126.

Variot, Estelle, Un moment significatif de l’influence française sur la langue roumaine : le dictionnaire de Teodor Stamati (Iassy, 1851), tomes I-III, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 1997 (thèse de doctorat, domaine : lexicologie).

b) dictionnaires :

ACA = Dictionnaire de l’Académie française https://dictionnaire-academie.fr (consulté le 26/07/2020).

CNRTL = Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, https://www.cnrtl.fr/, CNRS & ATILF (consulté le 08/06/2020).

DELR = Marius Sala, Andrei Avram (dir.), Dicţionarul etimologic al limbii române, vol. I-II1/II2, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2012-2015-2018.

DEX = Ion Coteanu (coord.), Dicţionar explicativ al limbii române, Academia română. Institutul de lingvistică « Iorgu Iordan – Al. Rosetti », Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 2009.

DEXonline = Dicţionar explicativ al limbii române, https://dexonline.ro/ (consulté le 19/06/20).

DLR = Marius Sala, Gheorghe Mihăilă, Monica Busuioc (dir.), Dicţionarul limbii române, ediţie anastatică, vol. I-XIX, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2010.

GAF = Felix Gaffiot, Dictionnaire illustré latin-français, Paris, Éditions, Hachette, 1934 https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php. (consulté le 19/06/20)

STA = Pah. T. Stamati, Disionăraşu romănescu de cuvinte tehnice şi altele greu de înţelesu, întăiea ediciune Iaşi, Tipografiea Buciumului Românu, 1851.

TLFi = Trésor de la langue française informatisé, http://www.atilf.fr/spip.php?rubrique77, ATILF - CNRS & Université de Lorraine (consulté le 19/06/20).

c) autres ressources en ligne :

***, 1998, Circulaire du 6 mars 1998 relative à la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre https://www.legifrance.gouv.fr/jo_pdf.do?id=JORFTEXT000000556183 (consulté le 19/06/20).

***, 2017, Circulaire du 21 novembre 2017 relative aux règles de féminisation et de rédaction des textes publiés au Journal Officiel de la République française https://www.langue-fr.net/IMG/pdf/feminisation-ecr_inclusive-2017-1121-circ_philippe.pdf (consulté le 19/06/20).

***, 1998, Premier ministre. Commission générale de terminologie et de lexicologie – rapport sur la féminisation, https://www.vie-publique.fr/sites/default/files/rapport/pdf/994000415.pdf (consulté le 19/06/20).

***, 1999, Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions, https://www.vie-publique.fr/sites/default/files/rapport/pdf/994001174.pdf (consulté le 19/06/20).

***, 2019, Rapport de l’Académie sur la féminisation des noms de métiers et de fonctions (RAP) http://academie-francaise.fr/actualites/la-feminisation-des-noms-de-metiers-et-de-fonctions (consulté le 19/06/20).

*** 2020, Ziare.ro Toate ziarele online, http://ziare.ro/ (consulté le 25/06/20, via google).

Downloads

Published

2020-10-30

How to Cite

VARIOT, E. (2020). CORRESPONDANCES ÉTYMOLOGIQUES, LEXICALES ET SÉMANTIQUES DANS LE PROCESSUS DE FÉMINISATION DE NOMS DE PROFESSION, MÉTIERS ET ACTIVITÉS DANS LES SOCIÉTÉS FRANÇAISE ET ROUMAINE. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(4), 401–422. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.24

Issue

Section

Articles